Translation of "Sagesse" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Sagesse" in a sentence and their portuguese translations:

Elle parle avec sagesse.

Ela fala com sabedoria.

- Tatoeba est une source de sagesse.
- Tatoeba est un puits de sagesse.

- Tatoeba é uma fonte de sabedoria.
- Tatoeba é uma fonte de saber.

Mes dents de sagesse poussent.

Meus dentes-do-siso estão aparecendo.

J'obéis seulement à la sagesse.

Obedeço somente à razão.

Elle a parlé avec sagesse.

Ela falou sabiamente.

La sagesse est l'objectif suprême.

A sabedoria é a meta suprema.

Intelligence, ce n'est pas sagesse.

Inteligência não é sabedoria.

Tatoeba est une source de sagesse.

Tatoeba é uma fonte de sabedoria.

Mon corps a sa propre sagesse.

Meu corpo tem sua própria sabedoria.

- Le monde avec lenteur marche vers la sagesse.
- Le monde progresse lentement vers la sagesse.

O mundo caminha lentamente para a sabedoria.

La sagesse vaut mieux que la richesse.

A sabedoria vale mais que a riqueza.

Le vieillard paraissait faire preuve de sagesse.

O idoso parecia sábio.

La sagesse vaut plus que les perles.

Sabedoria é melhor que pedras preciosas.

La sagesse est la porte du bonheur.

A sabedoria é a porta da prosperidade.

Le roi Salomon était connu pour sa sagesse.

O rei Salomão era conhecido por sua sabedoria.

La sagesse ne mûrit pas toujours avec l'âge.

- Uma barba não faz um filósofo.
- Nem sempre pela idade se mede a sabedoria.

L'enthousiasme sans sagesse est chose futile et dangereuse.

Entusiasmo sem juízo é inútil e perigoso.

Le monde avec lenteur marche vers la sagesse.

O mundo caminha lentamente para a sabedoria.

Ce ne sont pas les livres qui engendrent la sagesse, mais la sagesse qui donne naissance à des livres.

Não são os livros que produzem a sabedoria, mas a sabedoria que produz os livros.

La prudence est la fille aînée de la sagesse.

A prudência é a filha mais velha da sabedoria.

Monsieur, votre sagesse est aussi grande que votre bonté.

Senhor, sua sabedoria é tão grande quanto a sua bondade.

En d'autres termes, nous pouvons également dire la sagesse divine.

em outras palavras, também podemos dizer sabedoria divina.

C'est la sagesse du corps, quelque chose que nous avons tous,

É a sabedoria do corpo, algo simples que temos a toda a hora,

Le mot «aya» signifie le mot sacré «sofia» signifie la sagesse

A palavra 'aya' significa a palavra sagrada 'sofia' significa sabedoria

C'est-à-dire, construit comme une église de la sagesse sacrée

isto é, construído como uma igreja da sabedoria sagrada

'Philosophie' est un mot grec qui signifie l'amour de la sagesse.

"Filosofia" é uma palavra grega, que significa amor à sabedoria.

Ce ne sont pas les cheveux blancs qui confèrent la sagesse.

Não são os cabelos brancos que geram sabedoria.

J'ai beaucoup étudié les philosophes et les chats. La sagesse des chats est infiniment supérieure.

Eu estudei muito gatos e filósofos. A sabedoria dos gatos é infinitamente superior.

Il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd.

- É preciso ser sábio para entender a sabedoria: a música não é nada se o auditório é surdo.
- A sabedoria só é compreendida pela própria sabedoria: para uma plateia surda a música não existe.

Quand bien nous pourrions être savants du savoir d'autrui, au moins sages ne pouvons-nous être que de notre propre sagesse.

Podemos tornar-nos instruídos com o conhecimento de outros homens, mas não nos podemos tornar sábios com a sabedoria de outros homens.

Bois l'amer breuvage de mes conseils : je l'ai passé au crible de la sagesse, et le sucre de la poésie en atténue l'acidité.

Beba a bebida amarga dos meus conselhos: eu a passei pelo crivo da sabedoria, e o mel da poesia lhe atenua a acidez.

« Impermanentes sont toutes les choses conditionnées ». Quand on discerne ceci avec sagesse, on est dégouté de l'insatisfaisant. Ceci est le sentier de la pureté.

"Todas as coisas condicionadas são impermanentes" - quando se vê isso com sabedoria, uma pessoa afasta-se do sofrimento. Este é o caminho para a purificação.

" L'horrible Céléno, s'opposant à leurs vœux, / seule ose m'annoncer la colère des cieux, / et menace mes jours de la faim homicide. / Parle : que de mon sort ta sagesse décide. "

"Só a Harpia Celeno, por funestos / ressentimentos, prenuncia-me prodígio / inaudito e nefando, vinculado / à mais sinistra e negra fome. Que perigos / em princípio evitar, que é possível fazer / para vencer as duras provas que me aguardam?”

Pour jouir de ce bonheur qu’on cherche tant et qu’on trouve si peu, la sagesse vaut mieux que le génie, l’estime que l’admiration, et les douceurs du sentiment que le bruit de la renommée.

Para desfrutar desta felicidade que se procura tanto e se encontra tão pouco, mais vale a sabedoria que o gênio, a estima que a admiração, e o sossego do afeto que a azáfama da fama.

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".