Translation of "Presse" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Presse" in a sentence and their portuguese translations:

Presse le pas !

Ande depressa!

Et quand on presse,

E ao apertar...

N'oubliez pas : le temps presse.

Lembre-se que o tempo está a passar.

La presse à imprimer aussi

A impressora também

La presse s'intéresse à sa vie privée.

A imprensa está interessada na vida particular dele.

Vous pouvez toujours générer de la presse,

você ainda consegue assessoria de imprensa,

Parce que non seulement j'ai plus de presse,

porque não só eu recebi mais imprensa,

Il refusa notre proposition d'organiser une conférence de presse.

Ele recusou a nossa oferta de organizar uma coletiva de imprensa.

- Le dossier n’est pas urgent.
- L'affaire ne presse pas.

O assunto não urge.

Parce que créer plus de presse à ce sujet

Porque criar mais falatório sobre isso

De ceux qui aiment avoir obtenu presse ou en réseau,

dos que já receberam mídia, fizeram networking

Dans une démocratie, il est important que la presse soit indépendante.

Em uma democracia, é importante que a imprensa seja independente.

Les médicaments ne se conserveront pas par cette chaleur. Le temps presse.

Os medicamentos não durarão muito com o calor da selva. O tempo é essencial.

N'oubliez pas : on est en mission de sauvetage, donc le temps presse.

Lembre-se que é uma missão de resgate, por isso o tempo é essencial.

Ils disent aux gens à propos de ils créent de la presse.

falam com as pessoas, conseguem assessoria de imprensa.

Alors, pour vérifier leur maturité, il presse légèrement chaque figue avec ses lèvres.

Para saber se o fruto está maduro, aperta delicadamente cada figo com os lábios.

La pièce était bondée de journalistes attendant que la conférence de presse commence.

A sala estava repleta de repórteres esperando a coletiva de imprensa começar.

Les directeurs généraux millionnaires étaient traités en héros par la presse, mais plus maintenant.

- Diretores gerais milionários eram tratados como heróis pela mídia, porém não mais.
- Diretores Executivos milionários eram tratados como celebridades pela imprensa, mas agora não mais.

Chaque fois que je presse un peu plus mes collègues et que je leur dis :

Sempre que pressiono um pouco mais os meus colegas dizendo:

- Dépêche-toi !
- Dépêchez-vous !
- Fais vite !
- Vite!
- Hâte-toi !
- Hâtez-vous !
- Dépêchez-vous !
- Presse-toi !
- Pressez-vous !
- Fissa !

- Apresse-se!
- Rápido!

Notre liberté dépend de la liberté de la presse et cela ne peut pas être restreint sans être perdu.

Nossa liberdade depende da liberdade da imprensa, e ela não pode ser limitada sem ser perdida.

La photographie professionnelle a également fait son apparition sur des sites internet, des articles de presse, des bibliothèques d'images

A fotografia profissional também foi publicada em sites, artigos de notícias e bibliotecas de fotos, e no Google

Le doyen a convaincu Kemal Sunal, disant que nous devrions informer la presse lors de la cérémonie de remise des diplômes.

o reitor convenceu Kemal Sunal, dizendo que deveríamos informar a imprensa na cerimônia de formatura.

Il arrive : déjà la superbe Didon, / au milieu de ses grands, dont la cour l'environne, / presse un lit somptueux qu'un dais pompeux couronne.

Ao chegar, nota que a rainha já se posta, / no lugar mais central, em leito de ouro / recoberto de esplêndidos brocados.

L'imprudente Didon tendrement le caresse, / le tient sur ses genoux, entre ses bras le presse, / s'enivre de sa vue, hélas ! et ne sait pas / quel redoutable dieu se joue entre ses bras.

E Dido deixa-se prender, não só / pelo olhar mas de todo o coração, / ao fascinante ser, chegando às vezes / a apertá-lo de encontro ao peito, mal sabendo, / a coitada, que deus tão perigoso / em seu colo se aninha.

Mais la faim presse : alors leur diligente main / dépouille avec ardeur leur sauvage butin, / divise par le fer la proie encor vivante, / enfonce un bois aigu dan la chair palpitante ; / d'autres sur des trépieds placent l'airain bouillant, / que la flamme rapide embrase en petillant.

Agora todos vão cuidar da caça / e o próximo repasto preparar. / Alguns esfolam, outros evisceram / os animais; da carne palpitante / estes cortam pedaços e os enfiam / nos espetos; aqueles já colocam / na praia os caldeirões de bronze e o fogo atiçam.

Pyrrhus le suit ; déjà, tout bouillant de furie, / il le presse, il le touche, il l'atteint de son dard : / enfin au saint autel, asile du vieillard, / son fils court éperdu, tend les bras à son pére, / hélas ! et dans son sang tombe aux pieds de sa mère.

Perseguindo-o vem Pirro, a fúria na alma, / o golpe pronto para desfechar: / está quase a alcançá-lo, agora o atinge / com a lança letal, quando ante os pais / ia chegando a vítima, que tomba, / a vida a derramar em golfadas de sangue.

" Évite ce malheur. En vain de ton départ / les tiens impatients accusent le retard ; / en vain le vent t'appelle, en vain le temps te presse ; / toi-même va trouver, consulter la prêtresse ; / qu'elle-même te parle, et de ses rocs profonds / laisse échapper pour toi ses prophétiques sons, "

"Não te importes – embora os companheiros / pela demora possam censurar-te / e ventos favoráveis se disponham / a no alto mar as velas enfunar-te, / atendendo ao premente apelo da viagem – / de perder algum tempo ali: vai procurar / a profetisa e seus oráculos lhe pede, / rogando os anuncie de viva voz."

La première elle approche : " Une de mes compagnes, / leur dit-elle, avec moi parcourait ces campagnes. / Je ne vois plus ses pas, je n'entends plus sa voix. / Sur une peau de lynx elle porte un carquois ; / peut-être en ce moment, par sa vive poursuite, / d'un sanglier fougueux elle presse la fuite. / Si le hasard l'a fait apparaître à vos yeux, / ô jeunes voyageurs, dites-moi dans quels lieux / je puis la retrouver. "

“Olá, jovens – / ela antecipa-se –, não vistes porventura / perdida por aqui uma de minhas / irmãs? Aljava traz a tiracolo / e traja pele de malhado lince; / é possível que esteja a perseguir / correndo e aos gritos espumante javali”.