Translation of "Plaindre" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Plaindre" in a sentence and their portuguese translations:

- Arrête de te plaindre !
- Arrêtez de vous plaindre !
- Cessez de vous plaindre !
- Cesse de te plaindre !

- Para de reclamar!
- Para de se queixar!

Je déteste me plaindre.

Eu odeio reclamar.

- Arrête de te plaindre du temps !
- Arrêtez de vous plaindre du temps !

- Pare de reclamar do tempo.
- Para de reclamar do tempo.
- Pare de queixar-se do tempo.

Se plaindre de ces malédictions

Reclamar sobre essas maldições

Se plaindre ne changera rien.

- Queixar-se não vai adiantar nada.
- Reclamar não adiantará nada.

- Ils ne font plus que se plaindre.
- Elles ne font plus que se plaindre.
- Vous ne faites plus que vous plaindre.

Não fazem mais que reclamar.

Je ne peux pas me plaindre.

- Não posso me queixar.
- Não posso reclamar.

J'aimerais qu'elle s'arrête de se plaindre.

Queria que ela parasse de reclamar.

Qui suis-je pour me plaindre ?

Quem sou eu para reclamar?

Tu ne peux pas te plaindre.

Você não pode reclamar.

Tu ne devrais pas te plaindre.

- Você não deveria se queixar.
- Você não deveria se lamentar.
- Você não deveria reclamar.

Nous n'avons aucun motif de nous plaindre.

Não temos do que reclamar.

Je ne l'ai jamais entendu se plaindre.

Nunca o ouvi reclamar.

Je ne veux plus t'entendre te plaindre.

Eu não quero mais ouvir suas reclamações.

Je souhaite me plaindre à la direction.

Eu quero fazer uma queixa ao gerente.

Je n'ai pas de quoi me plaindre.

Eu não tenho nada para reclamar sobre.

Elle avait le droit de se plaindre.

Ela tinha todo o direito de reclamar.

Je ne vois aucune raison de se plaindre.

Eu não vejo qualquer razão para reclamar.

Se plaindre de quelque chose ne change rien.

Queixar-se de algo não muda nada.

Je n'ai pas à me plaindre de lui.

Eu não tenho nenhum problema com ele.

Ça ne sert à rien de se plaindre.

- Queixar-se não vai adiantar nada.
- Reclamar não adiantará nada.

- Au lieu de te plaindre, tu devrais peut-être aider.
- Au lieu de vous plaindre, vous devriez peut-être aider.

Ao invés de reclamar, talvez você devesse ajudar.

Tu n'as fait que te plaindre depuis ton arrivée.

Você só reclama desde que chegou.

Veux-tu te plaindre de quoi que ce soit ?

- Você tem alguma reclamação?
- Você tem alguma queixa?

Tu ne devrais pas avoir de motif de te plaindre.

Você não deve ter nada a reclamar.

Il ne fait que se plaindre du matin au soir.

Ele reclama o tempo todo.

Arrête de te plaindre et fais ce qu'on te dit !

- Para de reclamar e faz o que te dizem!
- Pare de reclamar e faça o que lhe dizem!

Arrêtez de vous plaindre et faites ce qu'on vous dit !

Parem de reclamar e façam o que lhes dizem!

Elle ne fait que se plaindre du matin au soir.

Ela reclama o tempo todo.

- Tu te plains toujours.
- Tu as toujours à te plaindre.

- Você está sempre a reclamar.
- Você não para de reclamar.
- Você reclama demais.

- Tu as toujours à te plaindre.
- Tu râles toujours après quelque chose.

Você está sempre reclamando.

Si vous continuez à vous plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.

- Se você continuar reclamando, aí eu vou ficar nervoso de verdade.
- Se continuares a reclamar, então vou ficar bravo de verdade.
- Se você continuar a se queixar, vou ficar bravo de verdade.

L'homme a inventé le langage pour satisfaire son besoin profond de se plaindre.

O ser humano inventou a linguagem para satisfazer a sua profunda necessidade de se queixar.

- Tu te plains toujours.
- Vous vous plaignez toujours.
- Tu as toujours à te plaindre.

Você está sempre reclamando.

N'as-tu rien de mieux à faire que de venir ici et te plaindre ?

- Você não tem nada melhor para fazer do que vir aqui e reclamar?
- Vocês não têm nada melhor para fazer do que vir aqui e reclamar?

" De deux infortunés daignez plaindre le sort ! / Un orage cruel nous jeta sur ce bord. "

"Sê generosa, por quem és, minora o fardo / de nossas provações, esclarecendo enfim / sob que céus, em que praias deste mundo / agora estamos".

- Tu devrais passer moins de temps à te plaindre et davantage à faire quelque chose de productif.
- Vous devriez passer moins de temps à vous plaindre et davantage à faire quelque chose de productif.

Você deveria passar menos tempo reclamando e mais tempo fazendo algo produtivo.

Tu devrais arrêter de te plaindre sans cesse sur les choses qui ne peuvent être changées.

Você precisa parar de reclamar o tempo todo sobre coisas que não podem mudar.

- Essaie de ne pas passer tant de temps à te plaindre de choses que tu ne peux pas changer.
- Essaye de ne pas passer tant de temps à te plaindre de choses que tu ne peux pas changer.
- Essayez de ne pas passer tant de temps à vous plaindre de choses que vous ne pouvez pas changer.

Tente não gastar muito tempo reclamando sobre coisas imutáveis.

L'homme passe sa vie à raisonner sur le passé, à se plaindre du présent, à craindre l'avenir.

Homem passa a vida no raciocínio sobre o passado, em reclamar do presente, em temer o futuro.

" Comme vous fugitive, / comme vous exilée, enfin sur cette rive / j'ai trouvé le repos ; partagez sa douceur : / malheureuse, j'appris à plaindre le malheur. "

"Igual destino / também me fez sofrer mil provações, / antes de permitir que nesta terra / eu me fixasse. Agora, que passei / por tantas aflições, sei socorrer / aqueles que se encontram no infortúnio”.

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.

- Se você não quer colocar protetor solar, isso é problema seu. Só não me venha reclamar quando você ficar queimado do sol.
- Se você não quer colocar protetor solar, isso é problema seu. Só não me venha reclamar quando você ficar queimada do sol.
- Se você não quiser colocar protetor solar, isso é problema seu. Só não venha reclamar para mim quando você ficar com uma queimadura por causa do sol.