Translation of "Penser " in Portuguese

0.020 sec.

Examples of using "Penser " in a sentence and their portuguese translations:

- Penser fait mal.
- Penser, ça fait mal.

Pensar dói.

Essaie d'y penser.

Tente pensar a respeito.

- Il faut travailler, pas penser.
- Vous devez travailler, pas penser.

É preciso trabalhar, não pensar.

Penser à un président

pense em um presidente

Quiconque pense fait penser.

Quem quer que pense faz pensar.

- ne supportera pas d'y penser ''.

- não vou nem pensar nisso '.

Merci de m'y faire penser.

Obrigado por me lembrar.

Qu'ont-ils bien pu penser ?

Em que eles estavam pensando?

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en penser ?

O que você acha?

- Qu'est-ce qui vous fait penser ainsi ?
- Qu'est-ce qui te fait penser ainsi ?

O que te faz pensar assim?

C'est bien tout elle de penser aux autres avant de penser à elle-même.

É bem a cara dela pensar nos outros antes de pensar nela mesma.

Vous devriez penser à leurs religions.

- Você deve pensar em suas religiões.
- Você deve pensar nas religiões deles.

- Je pense que tu devrais penser à l'avenir.
- Je pense que tu dois penser à l'avenir.

Acho que você deveria pensar no futuro.

- Tu n'as pas besoin de penser à ça maintenant.
- Vous n'avez pas besoin d'y penser maintenant.

- Tu não precisas pensar nisso agora.
- Não é preciso que penses nisso agora.
- Você não precisa pensar nisso agora.
- Não precisa pensar sobre isso agora.
- Vocês não precisam pensar nisso agora.
- Não é preciso pensarem nisso agora.
- Não é preciso que pensem nisso agora.
- O senhor não precisa pensar sobre isso agora.
- Não é preciso que a senhora pense nisso agora.
- Os senhores não precisam de pensar nisso agora.
- Não é preciso que as senhoras pensem sobre isso agora.
- Não precisam de pensar nisso agora.
- Não é preciso que pensem sobre isso agora.
- Vós não precisais de pensar sobre isso agora.
- Não é preciso que penseis nisso agora.
- Não é preciso pensardes sobre isso agora.

Ensuite, il faut penser comme un poulpe.

E depois tens de começar a pensar como um polvo.

Je n'arrêtais pas de penser à elle.

Na altura, só conseguia pensar nele.

Avez-vous des raisons de le penser ?

Você tem algum fundamento para achar isso?

J'étais en train de penser à toi.

- Estava pensando em ti.
- Estava pensando em você.

Je ne veux même pas y penser.

- Não quero nem pensar nisso.
- Não quero nem pensar sobre isso.
- Não quero sequer pensar nisso.
- Não quero sequer pensar sobre isso.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Falando francamente, seu modo de pensar é antiquado.

Et notre façon de penser les projections.

Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.

Não consigo parar de pensar nisso.

Je ne peux pas penser à tout.

Não posso pensar em tudo.

Penser à la mort raccourcit la vie.

Pensar na morte encurta a vida.

C'est naturel pour toi de penser ainsi.

É natural você pensar assim.

J'essaye juste de ne pas y penser.

Eu só tento não pensar sobre isso.

Cette musique me fait penser à elle.

Essa música me lembra ela.

- Le plus grand est juste penser à

- A maior delas é, simplesmente pense sobre

Vous ne pouvez pas arrêter d'y penser.

porque não consegue parar de pensar nisso.

Eh, minute ! Es-tu en train de penser à ce que je suis en train de penser ?

Ei, espere um minuto! Você está pensando no que eu estou pensando?

- Pouvez-vous penser à quoi que ce soit d'autre ?
- Peux-tu penser à quoi que ce soit d'autre ?

- Você consegue pensar em outra coisa?
- Dá para pensar em outra coisa?

Il faut penser à se trouver un campement.

Tenho de pensar onde vou acampar.

Boone Smith essaye de penser comme les léopards.

Boone Smith gosta de entrar no espaço dos leopardos.

Je ne peux pas m'empêcher de penser ainsi.

Não consigo deixar de pensar que é de facto esse o caso.

Je pense que tu devrais penser à l'avenir.

Acho que você deveria pensar no futuro.

Qu'est-ce qui t'a amené à penser ainsi ?

O que te fez pensar isso?

Je n'arrive pas à penser d'une autre façon.

Não consigo pensar de outra maneira.

Je te donne un jour pour y penser.

Eu te dou um dia para pensar.

Chaque tête a sa propre manière de penser.

Cada cabeça pensa à sua maneira.

Nous devons penser aux coûts de ces projets.

Devemos pensar nos custos destes projetos.

- Vous devez penser à l'avenir même si vous êtes jeunes.
- Il faut penser à l'avenir même si tu es jeune.
- Tu dois penser à l'avenir, même si tu es jeune.

- Você deve pensar no futuro, mesmo sendo jovem.
- Deves pensar no futuro, ainda que sejas jovem.

- Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureux.
- Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureuse.

O mero pensamento disso é o suficiente para me deixar feliz.

- Tu me rappelles quelqu'un.
- Tu me fais penser à quelqu'un.
- Vous me rappelez quelqu'un.
- Vous me faites penser à quelqu'un.

Você me lembra alguém.

Il se fait tard, on doit penser à s'abriter,

Está a fazer-se tarde e temos de pensar num abrigo,

Ça m'a fait penser à des tas de choses,

Então pensei sobre muitas coisas

Mais sur scène, je n'ai pas besoin de penser.

Mas no palco, eu não tenho de pensar.

Non, je ne mange pas juste penser une fois

não, eu não comi apenas pense uma vez

Ma fille a atteint l'âge de penser au mariage.

Minha filha atingiu a idade de pensar em casamento.

Perry a pris l'habitude de penser à voix haute.

Perry adquiriu o hábito de pensar alto.

Te voir me fait toujours penser à mon père.

Nunca te vejo sem pensar no meu pai.

Elle a vraiment horreur de cette façon de penser.

Ela realmente odeia este tipo de pensamento.

Je suis en train de penser à autre chose.

Estou pensando em outra coisa.

Je n'arrive pas à ne pas penser à Tom.

- Eu não consigo parar de pensar em Tom.
- Não consigo parar de pensar em Tom.

Ses yeux me font penser à ceux d'un chat.

Seus olhos me fazem lembrar os de um gato.

Ça me rend triste de penser à sa mort.

Pensar na morte dela me entristece.

Nous devons penser aux utilisations pacifiques de l'énergie atomique.

Precisamos pensar em usos pacíficos da energia atômica.

Je ne sais pas ce que je dois penser.

- Eu não sei o que pensar.
- Não sei o que pensar.

C'est la seule chose à laquelle je puisse penser.

É a única coisa na qual consigo pensar.

Je ne comprends absolument pas sa façon de penser.

Eu não compreendo de modo algum o seu modo de pensar.

Comment peux-tu penser que je ne t'aime plus ?

- Como é possível pensar que eu já não te quero bem?
- Como podes pensar que eu não te quero mais?

Elle passe tout son temps à penser aux garçons.

Ela passa todo o tempo pensando em garotos.

Je suis en train de penser à cette affaire.

Estou pensando sobre esse assunto.

J'ai passé la journée entière à penser à Tom.

Eu passei o dia todo pensando em Tom.

Et vous ne savez pas vraiment penser en anglais.

E você não sabe como realmente pensar em inglês.

Vous pouvez ne pas le penser, beaucoup d'autres personnes

Você pode pensar que não, muitas outras pessoas

Même les plus grandes entreprises que tu peux penser

Até as maiores empresas que você consegue pensar

Vous pouvez penser, oh ceci c'est ennuyeux, c'est moche,

você pode pensar: "Ah, isso é chato, é feio",

Vous pouvez penser, oh j'ai juste besoin de beaucoup

Você pode pensar: "Ah, eu só preciso dessa quantidade

- Qu'est-ce qui vous fait penser que ce n'est pas vrai ?
- Qu'est-ce qui te fait penser que ce n'est pas vrai ?

O que te faz pensar que não seja verdade?

- Je ne veux pas penser à ce qui aurait pu arriver.
- Je me refuse à penser à ce qui aurait pu arriver.

- Eu não quero pensar no que poderia ter acontecido.
- Não quero pensar no que poderia ter acontecido.

Quelqu'un vous parle et vous êtes si occupé à penser

Alguém está falando e você está tão ocupado pensando

C'est tellement horrible que je ne veux pas y penser.

É tão terrível que eu não quero pensar nisso.

Je ne peux pas penser à la vie sans toi.

- Não posso nem pensar em viver sem você.
- Não consigo pensar na vida sem você.

Je ne vous vois jamais sans penser à mon père.

Nunca te vejo sem pensar no meu pai.

Le bortsch, c'est meilleur que le nom le laisse penser.

- O prato "borscht" tem um sabor melhor do que o som da palavra sugere.
- O som da palavra "borscht" não é tão agradável quanto o sabor da comida.

Je continue à penser qu'il est improbable qu'il vienne aujourd'hui.

Eu ainda acho improvável que ele venha hoje.

Je ne peux pas te regarder sans penser à Ken.

Eu nunca te vejo sem pensar no Ken.

Ce que vous devez faire est arrête d'essayer de penser

O que você precisa fazer é parar de tentar pensar

- Elle passe davantage de temps à penser au travail qu'à le faire.
- Elle passe plus de temps à penser au travail qu'à le faire.

Ela passa mais tempo pensando no trabalho do que fazendo-o.

Parce que les données me montrent ce qui me fait penser

porque os dados me mostram que me faz pensar

La taille de la structure fait penser pour l'instant aux fourmis

Pense no tamanho da estrutura agora para a formiga

Je ne veux pas penser à ce qui aurait pu arriver.

- Eu não quero pensar no que poderia ter acontecido.
- Não quero pensar no que poderia ter acontecido.

Je ne parviens pas à cesser de penser à l'argent volé.

Não consigo parar de pensar no dinheiro roubado.

Tom passa le reste de la nuit à penser à Marie.

Tom passou o resto da noite pensando na Mary.

Je ne vois jamais cette photo sans penser à mon père.

Eu nunca vejo essa foto sem pensar no meu pai.

La manière de penser entre les deux religions est très distinguable.

É muito distinta a forma de pensamento entre as duas religiões.

Tom a dit qu'il ne voulait même pas penser à ça.

Tom disse que ele nem queria pensar sobre isso.