Translation of "Passage" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Passage" in a sentence and their portuguese translations:

- Écartez-vous du passage !
- Écarte-toi du passage !

Saia do caminho.

Résumez ce passage en 200 mots.

Resuma esta passagem em 200 palavras.

Il y a un passage secret.

Há uma passagem secreta.

Il lit un passage de Shakespeare.

Ele está lendo uma passagem de Shakespeare.

- Ne mettez pas vos affaires dans le passage.
- Ne mets pas tes affaires dans le passage.

- Não coloque as suas coisas no caminho.
- Não ponha as suas coisas no caminho.
- Não bote as suas coisas no caminho.

- Il y a un passage secret à gauche.
- Il y a un passage secret sur la gauche.

Há um caminho secreto à esquerda.

Il y a un passage secret à gauche.

Há uma passagem secreta à esquerda.

Tu devrais être plus prudent au passage piéton.

- Você deveria ter mais cuidado ao cruzar a faixa para pedestres.
- Você deve ter mais cuidado em um cruzamento.

Savais-tu qu'il y avait un passage secret ?

Você sabia que havia uma passagem secreta?

C'est souvent une bonne idée de marquer son passage.

Também é boa ideia marcar o caminho.

Il y a un passage secret sur la gauche.

Há um caminho secreto à esquerda.

Il s'est frayé un passage au milieu de la foule.

Ele achou caminho por entre a multidão.

Cette route est trop étroite pour le passage des camions.

Essa estrada é muito estreita para caminhões passarem.

Le professeur lut un passage de la Bible à la classe.

O professor leu uma passagem da bíblia para a classe.

Déplace la chaise, s'il te plait. Elle est dans le passage.

Por favor, tire a cadeira. Ela está no caminho.

Ces murs nous bloquent le passage. On va devoir faire un détour.

As rochas bloqueiam-nos o caminho direto. Vamos ter de fazer um desvio,

Savais-tu qu'il y avait un passage secret caché derrière la bibliothèque ?

- Você sabia que havia uma passagem secreta escondida atrás da estante?
- Você sabia que havia uma passagem secreta escondida atrás da estante de livros?

Il existe dans mon esprit une passage secret qui conduit à mon enfance.

Há uma passagem secreta em minha mente que me conduz à minha infância.

Pire que cela, ils ouvrent un passage derrière ce mur à ce moment-là

Pior que isso, eles abrem uma passagem atrás daquele muro naquele momento

Quelle sorte de signification la mort a-t-elle, et quelle sorte de passage est-elle ?

Que significação tem a morte, e que é tal transição?

Dans une autre définition, nous pouvons dire ce qui suit. Il y a une connexion de base pendant le passage du temps avec le mouvement.

Em outra definição, podemos dizer o seguinte. Há uma conexão básica durante a passagem do tempo com o movimento.

- Peux-tu éclairer le chemin ?
- Peux-tu éclairer le passage ?
- Pouvez-vous éclairer le chemin ?
- Pouvez-vous éclairer la route ?
- Pouvez-vous éclairer la voie ?
- Peux-tu éclairer la voie ?

Você pode iluminar o caminho?

Dans un golfe enfoncé, sur de sauvages bords, / s'ouvre un port naturel, défendu par une île, / dont les bras étendus, brisant l'onde indocile, / au fond de ce bassin, par deux accès divers, / ouvrent un long passage aux flots bruyants des mers.

Num lugar retirado existe uma baía, / em cuja barra ilha oportuna quebra / com seus flancos a força do mar alto, / bom porto oferecendo em duas enseadas.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.

" Les uns courent au loin répandre le carnage ; / d'autres, le fer en main, gardent chaque passage : / l'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, / prêts à donner la mort, brillent de toutes parts ; / et de gardes tremblants à peine un petit nombre / se défend au hasard, et résiste dans l'ombre. "

"Muitos, lanças em riste, estão bloqueando / as ruas e as passagens mais estreitas: / aguçada barreira de aço nu, / que reluz prestes a ferir de morte. / Só as mais avançadas sentinelas / os portões ainda tentam defender, / desesperada e inutilmente resistindo.”

Aussitôt on s'élance ; / un passage sanglant s'ouvre à la violence ; / à travers les débris, l'ennemi furieux / poursuit rapidement son cours victorieux. / Déjà jusqu'au portique il porte le carnage ; / les premiers des Troyens que rencontre sa rage, / égorgés les premiers, expirent sous ses pas. / Il entre, et le palais se remplit de soldats.

Vence a força, escancara-se o caminho / por onde irrompe a soldadesca grega, / massacrando quem quer que se lhe oponha / e por todas as peças se espalhando.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.