Translation of "Heureusement" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Heureusement" in a sentence and their portuguese translations:

- Heureusement il faisait beau.
- Heureusement, il faisait beau.
- Heureusement, le temps était beau.
- Heureusement, le temps était au beau.

Felizmente, fazia bom tempo.

Heureusement, cela a fonctionné.

Felizmente, funcionou.

Heureusement que vous l'avez.

Ainda bem que você entendeu.

Heureusement, personne ne fut blessé.

- Felizmente, ninguém se machucou.
- Felizmente, ninguém se feriu.

Heureusement, il n'est pas mort.

Felizmente, ele não morreu.

Elle se porte bien, heureusement.

Ela vai bem, felizmente.

Heureusement, personne n'a été trempé.

Por sorte ninguém se molhou.

Heureusement elle n'est pas morte.

Felizmente, ela não morreu.

Heureusement, elle n'est pas venue.

Felizmente, ele não veio.

Heureusement qu'elle n'est pas venue.

Ainda bem que ela não veio.

Heureusement que tu vas bien.

Ainda bem que você está bem.

Heureusement que tu es venu.

Ainda bem que você apareceu.

Heureusement que tu es là.

Ainda bem que você está aqui.

Heureusement, ce n'est pas grave.

Felizmente, não é grave.

Heureusement, tout ça commence à changer.

Felizmente, isso está começando a mudar.

Heureusement, on avait notre radio d'urgence.

Por sorte, temos o rádio de emergência.

Heureusement, il a survécu à l'accident.

Felizmente ele saiu com vida do acidente.

Heureusement qu'il n'est pas venu aujourd'hui.

Ainda bem que ele não veio hoje.

Heureusement que tu es avec elle.

Ainda bem que você está com ela.

Heureusement que je veille au grain.

Felizmente, eu me previno.

Heureusement il n'est pas mort dans l'accident.

- Felizmente ele não morreu no acidente.
- Felizmente, não morreu no acidente.

Heureusement, aucun des passagers n'a été blessé.

Nenhum passageiro se feriu, felizmente.

Heureusement qu'ils ne sont pas venus aujourd'hui.

Ainda bem que eles não vieram hoje.

Heureusement, il existe plein de façons d'y arriver.

Por sorte, há muitas formas de encontrar o sucesso.

Heureusement, elle est maintenant dans les broches de Turquie

Felizmente, ela está no broches da Turquia

Heureusement, la morsure de requin n'a pas touché d'artère majeure.

Felizmente, a mordida de tubarão não danificou qualquer artéria principal.

Heureusement, le bon sens prévalut et la grève fut annulée.

Felizmente, o bom senso prevaleceu e a greve foi cancelada.

Heureusement que tous les passagers portaient la ceinture de sécurité.

Ainda bem que todos os passageiros estavam usando cintos de segurança.

Heureusement, on a le choix entre plusieurs chemins pour y arriver,

Felizmente, há vários caminhos para o sucesso

- Heureusement, personne ne se noya.
- Par chance, personne ne s'est noyé.

- Felizmente, ninguém se afogou.
- Ninguém se afogou, felizmente.

- J'ai la chance d'avoir une bonne santé.
- Heureusement, je suis en bonne santé.

Tenho a sorte de gozar de boa saúde.

Une piqûre pourrait la tuer. Mais, heureusement, les abeilles ont trop froid pour attaquer.

Uma picada pode matá-la. Mas, felizmente, as abelhas estão demasiado frias para atacar.

Où ma mère et mon père seraient Heureusement heureux de m'avoir à la maison,

onde minha mãe e meu pai me receberiam com prazer de volta em casa,

Ce qui est heureusement complété pour lui par un spectateur… et le spectateur est l'adolescent

Que felizmente é completado para ele por um espectador ... e o espectador é o adolescente

Oui, c'est vrai, j'ai oublié le monde. Qui s'en soucie à part toi ? Heureusement que tu es là pour le sauver !

Sim, é verdade, eu me esqueci do mundo. Quem se importa com isso, além de ti? Felizmente aqui estás para o salvar!