Translation of "Briser" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Briser" in a sentence and their portuguese translations:

- Elle le vit briser la fenêtre.
- Elle l'a vu briser la fenêtre.

Ela o viu quebrar a janela.

Tom l'a vu briser la fenêtre.

Tom o viu quebrar a janela.

Marie l'a vu briser la fenêtre.

Maria viu-o quebrar a janela.

Et ça va briser chaque personne

e isso vai mostrar todas as pessoas

Ses mâchoires puissantes peuvent briser les os.

As suas maxilas são tão fortes que conseguem esmagar ossos.

Il ne faut pas briser les miroirs.

Não quebre os espelhos.

Je comprends que vous pouvez briser les règles.

Eu entendo que você pode quebrar regras.

Vous pouvez briser la maison prix, coût de la nourriture,

Você pode mostrar os preços das casas, o custo de alimentação,

S'il te plaît, fais attention à ne pas briser le vase.

Por favor, tome cuidado para não quebrar o vaso.

Une fausse couche est une expérience à vous briser le cœur.

O aborto espontâneo é uma experiência de partir o coração.

On dit que briser un miroir apporte sept ans de malheur.

Diz-se que quebrar um espelho traz sete anos de azar.

Et je peux briser vers le bas et prendre des photos

e eu posso explicar e tirar fotos

- Ne brise pas un miroir.
- Il ne faut pas briser les miroirs.

Não quebre um espelho.

Alors faisons cela, je vais vous poser une question pour briser vos préjugés

então vamos fazer uma pergunta para quebrar seus preconceitos

Le centre russe était en plein désarroi… et semblait sur le point de se briser.

O centro russo estava em desordem ... e parecia perto de quebrar.

- Il a fait exprès de casser la fenêtre.
- Il a fait exprès de briser la vitre.

- Ele rompeu a janela intencionalmente.
- Ele destruiu a janela de propósito.

- S'il te plaît, fais attention à ne pas briser le vase.
- S'il vous plaît, faites attention à ne pas briser ce vase.
- Je t'en prie, veille à ne pas casser ce vase.
- Je vous en prie, veillez à ne pas casser ce vase.

Tome cuidado para não quebrar esta jarra, por favor.

Les ours polaires se servent de leur force pour briser la surface. Mais au moins deux tiers des chasses échouent.

Os ursos-polares usam a sua força imensa para quebrar o gelo. Mas pelo menos dois terços das caçadas fracassam.

- S'il vous plaît, faites attention à ne pas briser ce vase.
- Je t'en prie, veille à ne pas casser ce vase.

Por favor, tenha cuidado para não quebrar este vaso.

Ainsi parla Didon : attentifs à ces mots, / bouillants d'impatience, Achate et le héros / brûlent de se montrer, de briser le nuage.

Esse discurso os corações do venerável / Eneias e de Acates dedicado / reconfortou, deixando-os inda mais / ávidos de irromper daquela nuvem.

Le gambit est une manœuvre d'ouverture dans laquelle on propose généralement un pion pour obtenir un avantage de position, pour briser la structure centrale de l'adversaire ou pour accélérer le développement des pièces.

Gambito é uma manobra de abertura em que geralmente se oferece um peão para adquirir vantagem de posição, romper a estrutura central do adversário ou acelerar o desenvolvimento das peças.

On abaisse la voile, on s'approche du bord, / et le bec des vaisseaux est tourné vers le port. / Creusée à l'orient son enceinte profonde / contre les vents fougueux et les assauts de l'onde / est recourbée en arc, où le flot mugissant / sans cesse vient briser son courroux impuissant. / À l'abri des rochers son eau calme repose ; / des remparts naturels qu'à la vague il oppose / les fronts montent dans l'air comme une double tour ; / leurs bras d'un double mur en ferment le contour ; et le temple, que l'œil croyait voir sur la plage, / recule à notre approche, et s'enfuit du rivage.

Colhem-se as velas e se aproa à costa. / Tendo a forma dum arco recortado / no litoral a leste, o ancoradouro / é defendido à entrada por penedos / escarpados que estendem mar adentro / dois altos braços, contra os quais a salsa espuma / se arremessa; da praia está a fugir o templo.