Translation of "Qu'en" in Polish

0.018 sec.

Examples of using "Qu'en" in a sentence and their polish translations:

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en penses-tu ?

Co o tym myślisz?

Qu'en pensez-vous ?

Jak myślicie?

Qu'en dites-vous ?

Więc co zrobimy?

Qu'en savez-vous ?

Co o tym wiesz?

Qu'en penses-tu ?

Co o tym sądzisz?

- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'est ce que tu en penses ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en dis-tu ?

Co o tym myślisz?

Alors, qu'en dites-vous ?

Więc jak myślicie?

- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Qu'en penses-tu ?

Co o tym myślisz?

- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'en pensez-vous ?

- Co pani o tym sądzi?
- Co pan o tym myśli?

Qu'en sera-t-il ? D'accord.

Więc jak będzie? Dobrze.

Qu'en dites-vous ? Vous choisissez.

Więc jak myślisz? To twój wybór.

Qu'en dites-vous ? Vous choisissez.

Więc jak myślisz? To twój wybór.

Qu'en dites-vous ? Vous décidez.

Jak myślicie? Wy dowodzicie.

Nous ne parlions qu'en allemand.

- Rozmawialiśmy tylko po niemiecku.
- Rozmawiałyśmy tylko po niemiecku.

- Qu'est-ce que tu dis de cela ?
- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'est ce que tu en penses ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en dis-tu ?

Co o tym myślisz?

C'est souvent plus dangereux qu'en montée,

To często o wiele niebezpieczniejsze niż wchodzenie,

Ils ne sont courageux qu'en paroles.

Są mocni tylko w gębie.

Qu'en dites-vous ? Le choix est difficile.

Jak myślicie? Obie drogi są trudne.

Maintenant, je ne travaille plus qu'en 965.

Teraz pracuję tylko 965,

Elle ne parle qu'en finnois en classe.

Na zajęciach mówi tylko po fińsku.

Qu'en pensez-vous ? Boue ou branches ? Vous décidez.

Więc jak myślicie? Błoto czy gałęzie? Wy decydujecie.

Qu'en dites-vous ? On monte avec la chaîne ?

Więc jak myślicie? Wspiąć się po łańcuchu?

Qu'en pensez-vous ? On va vers la ville ?

Jak myślicie? Mamy iść do tego miasta

Qu'en est-il du monde dans son ensemble ?

Jak to wyglądało na świecie?

C'est bien plus vert qu'en haut du canyon.

Tu jest o wiele więcej zieleni niż na szczycie kanionu.

On ne peut apercevoir des Koalas qu'en Australie.

Koale można zobaczyć tylko w Austalii.

Avez-vous vu nos musées ? Qu'en pensez-vous ?

Widziałeś nasze muzea? Co o nich sądzisz?

Le Projet Drawdown estime qu'en combattant l'inégalité dans l'agriculture,

Project Drawdawn szacuje, że rozwiązanie problemu równouprawnienia w rolnictwie

Un trajet en bateau dure plus longtemps qu'en voiture.

Podróż statkiem trwa dłużej niż samochodem.

Qu'en dites-vous ? On se la joue spéculatif ou systématique ?

Więc jak to będziemy robić? W sposób spekulatywny czy metodyczny?

Je dois déterminer comment la faire sortir. Qu'en pensez-vous ?

Muszę się zastanowić, jak to zrobić. Jak myślicie?

Je suppose qu'en ce moment elle attend à la gare.

Sądzę, że ona w tej chwili może czekać na dworcu.

Comment tracer les pages les moins visitées et qu'en faire ?

Jak znaleźć najrzadziej odwiedzane strony i co z nimi robić?

Normalement je paye en carte de crédit plutôt qu'en liquide.

Normalnie płacę raczej kartą kredytową niż w gotówce.

Mais qu'en est-il d'un ninja roux, maître des attaques surprises ?

A co z rudym ninją, mistrzem ataku z zaskoczenia?

Parlons de cela autour d'une tasse de thé, qu'en pensez-vous ?

Omówmy to przy filiżance herbaty, dobrze?

Parce qu'en fin de compte, l'architecture est l'art de construire des bâtiments.

Bo, koniec końców, architektura jest sztuką tworzenia budynków.

Il y a plus de voitures sur la route en été qu'en hiver.

W lecie jest więcej samochodów na drogach niż zimą.

Nous ne pouvons pas garder un mouton à la maison. Qu'en ferions-nous ?

Nie możemy trzymać w domu owcy. Co z nią zrobić?

Qu'en dites-vous ? On essaie de faire un piège avec de la viande pourrie

Jak myślicie? Zasadzka z gnijącego mięsa

Il y avait deux fois plus de candidats à l'université en 1992 qu'en 1982.

Było dwa razy więcej aplikujących na studia w roku 1992 niż w 1982.

On trouve en la phrase qui suit, autant de syllabes qu'en a un haïku.

Wypowiedź ta ma dokładnie tyle samo sylab co haiku.

Qu'en dites-vous ? On fait du rappel ou bien on descend la pente en glissant ?

Więc jak myślicie? Lina... czy ześlizg z tamtej góry?

Qu'en dites-vous ? On utilise la torche et la bouteille ? Ou bien la lampe UV ?

Więc jak myślicie? Używamy latarki i butelki... czy światła ultrafioletowego?

Je ne sais pas si ça fait plus de 15 m ou pas. Qu'en pensez-vous ?

Nie jestem pewien, czy to więcej niż 15 metrów. Jak myślicie?

- C'est quoi ce bordel ?
- Mais qu'en avons-nous à foutre ?
- Mais qu'est-ce-qu'on en a à foutre ?

- Co jest kurwa?
- Co do kurwy?