Translation of "Plaisir" in Polish

0.015 sec.

Examples of using "Plaisir" in a sentence and their polish translations:

- Oui, avec plaisir !
- Oui, avec plaisir.

Tak, chętnie.

Avec plaisir !

Z przyjemnością!

Avec plaisir.

Nie ma za co.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.

Chętnie ci pomogę.

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?
- Prenez-vous plaisir à vivre ainsi ?

Lubisz takie życie?

- Avec plaisir.
- De rien !

Nie ma za co.

Où est le plaisir ?

Gdzie w tym przyjemność?

- Au revoir !
- Au plaisir !

Do widzenia!

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?

Lubisz tak żyć?

- J'eus plaisir à m'entretenir avec elle.
- J'ai eu plaisir à m'entretenir avec elle.
- J'ai pris plaisir à m'entretenir avec elle.
- Je pris plaisir à m'entretenir avec elle.

Miło mi się z nią rozmawiało.

Et ont du plaisir charnel. »

i mają cielesną wiedzę".

- Oui, volontiers.
- Oui, avec plaisir.

Tak, z przyjemnością.

J'y ai vraiment pris plaisir.

Właściwie to mi się podobało.

C'est un plaisir d'être ici.

- Dobrze mi tu być.
- Przebywać tutaj jest przyjemnie.

Elle nous aida avec plaisir.

Z przyjemnością nam pomogła.

Je le ferai avec plaisir.

Zrobię to z dużą przyjemnością.

Au plaisir de vous revoir.

Rozejrzyj się.

- De rien !
- Avec plaisir !
- Bienvenue !

Nie ma za co.

Quel plaisir de te voir !

Miło cię widzieć.

- J'ai pris plaisir à votre compagnie.
- J'ai pris plaisir à être avec toi.

Miło mi było panu towarzyszyć.

C'est un plaisir de vous revoir.

Miło Cię znowu zobaczyć.

- De rien.
- Avec plaisir.
- De rien !

- Proszę bardzo, nie ma za co.
- Nie ma za co.
- Proszę.

- J'aime lire.
- J'ai plaisir à lire.

Lubię czytać.

- J'aime voyager.
- J'ai plaisir à voyager.

Lubię podróże.

Quel plaisir de te revoir, Thomas.

Jak miło cię znów widzieć, Tom!

- Ça a été un plaisir de vous rencontrer.
- Ça a été un plaisir de te rencontrer.

Miło było cię spotkać.

- Penses-tu que tu aurais plaisir à être renommé ?
- Pensez-vous que vous auriez plaisir à être renommé ?
- Pensez-vous que vous auriez plaisir à être renommée ?
- Pensez-vous que vous auriez plaisir à être renommés ?
- Pensez-vous que vous auriez plaisir à être renommées ?
- Penses-tu que tu aurais plaisir à être renommée ?

Uważasz, że sława podobałaby ci się?

Rechercher du plaisir avec des aliments savoureux,

Poszukujemy przyjemności, czyli smacznego jedzenia,

Quel plaisir d'être à Hawaii à nouveau.

Jak przyjemnie być znów na Hawajach.

Il avait plaisir à faire du vélo.

Lubił sport rowerowy.

J'ai regardé la télévision avec plaisir, hier.

Z przyjemnością oglądałem wczoraj telewizję.

Fais-moi le plaisir de la fermer.

- Zrobisz coś dla mnie? Zamknij się.
- Bądź tak miły i przestań.

Son unique plaisir est d'écouter de la musique.

Jej jedyna przyjemność to słuchanie muzyki.

Le garçon prit plaisir à peindre un tableau.

Malowanie obrazka sprawiało chłopcu przyjemność.

Ils prirent beaucoup de plaisir à mes dépens.

Mieli dużo zabawy ze mnie.

C'était un plaisir de travailler avec vous autres.

Współpraca z wami to była czysta przyjemność.

- De rien.
- Je vous en prie.
- Avec plaisir.

Nie ma za co.

- Je craignais de ne pas avoir le plaisir de vous rencontrer.
- Je craignais de ne pas avoir le plaisir de te rencontrer.
- Je craignis de ne pas avoir le plaisir de vous rencontrer.
- Je craignis de ne pas avoir le plaisir de te rencontrer.

- Obawiam się, że nie byłbym zachwycony, gdybym go spotkał.
- Obawiam się, że nie byłabym zachwycona, gdybym go spotkała.

Le plaisir charnel, bien sûr, signifiant des rapports sexuels.

Cielesna wiedza, oczywiście, oznacza seks.

Le beau temps ajouta du plaisir au pique-nique.

Piknik był jeszcze przyjemniejszy dzięki pięknej pogodzie.

«Que penses-tu d'une balade ?» «Avec plaisir, pourquoi pas.».

„Może pójdziemy na spacer?” „Czemu nie, chętnie.”

Tu peux partir ou rester selon ton bon plaisir.

Możesz iść albo zostać - jak wolisz.

Je prends plaisir à parler avec ma petite amie.

Czerpię przyjemność z rozmawiania ze swoją dziewczyną.

Les chiens et les chats se disputent avec plaisir.

Psy i koty kłócą się z przyjemnością.

Il anticipait avec plaisir de voyager à l'étranger l'année suivante.

Cieszył się na swój przyszłoroczny wyjazd za granicę.

Si j'avais le temps, je te rendrais visite avec plaisir.

Gdybym miał czas, z przyjemnością odwiedziłbym cię.

- Tom a accepté avec plaisir.
- Tom a accepté avec joie.

Tom chętnie się zgodził.

- De rien.
- Je vous en prie.
- Avec plaisir.
- S'il vous plait !
- S'il te plaît !
- Je t'en prie.
- Tout le plaisir est pour moi.

Nie ma za co.

Pourquoi t’as arrêté ton blog ? Je le lisais toujours avec plaisir.

Dlaczego przestałeś prowadzić blog? Zawsze czytałem go z przyjemnością.

- C'est un plaisir de vous revoir.
- C'est cool de te revoir.

- Miło znowu Cię zobaczyć.
- Miło cię znowu widziec.

- J'ai été ravi de discuter avec vous.
- J'ai été ravie de discuter avec vous.
- J'ai été ravi de discuter avec toi.
- J'ai été ravie de discuter avec toi.
- J'ai aimé te parler.
- Quel plaisir de t'avoir parlé.
- Quel plaisir de vous avoir parlé.
- J'ai pris plaisir à discuter avec toi.
- J'ai pris plaisir à discuter avec vous.

Miło było z tobą porozmawiać.

Et c'est un vrai plaisir pour moi d’être de retour à TEDx.

Bardzo się cieszę, że znów jestem na konferencji TEDx.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Avec plaisir. »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « C'est moi. »

"Dziękuję." "Proszę."

- Il l'a fait juste pour le plaisir.
- Il l'a fait juste pour s'amuser.

On to zrobił tylko dla jaj.

- De rien.
- Je vous en prie.
- Avec plaisir.
- De rien !
- Je t'en prie.

- Proszę bardzo, nie ma za co.
- Nie ma za co.
- Proszę.

Le garçon a peut-être dit un mensonge pour faire plaisir à ses parents.

Chłopak skłamał chyba po to, by rozweselić swych rodziców.

Le plaisir est toujours dans le passé ou dans le futur, mais jamais dans le présent.

Przyjemność to zawsze sprawa przeszłości lub przyszłości, nigdy teraźniejszości.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « Je vous en prie. »
- « Merci. » « Avec plaisir. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Pas de quoi. »
- « Merci ! » « Il n'y a pas de quoi ! »
- « Merci ! » « Pas de quoi ! »
- « Merci ! » « De rien ! »

"Dziękuję." "Proszę."

Les personnages que nous rencontrons dans les livres peuvent nous enchanter, soit qu'ils ressemblent à des amis de la vie réelle qui nous sont chers, soit qu'ils soient des inconnus dont nous avons plaisir à faire la connaissance.

Możemy czerpać radość ze spotykania ludzi w książkach albo dlatego, że przypominają przyjaciół, których cenimy w prawdziwym życiu, albo dlatego, że są nam nieznani i miło nam ich poznać.