Translation of "M'en" in Polish

0.015 sec.

Examples of using "M'en" in a sentence and their polish translations:

- Je vais m'en occuper.
- Je m'en chargerai.

Zajmę się tym!

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

Zostaw to mnie.

M'en servir d'appât

by użyć ich jako przynęty.

Je m'en souviens.

Pamiętam.

Je m'en débarrasserai.

Pozbędę się tego.

Je m'en souvenais.

Pamiętałem o tym.

Je m'en branle.

- Gówno mnie to obchodzi.
- Mam to w dupie.

Dis-m'en plus !

Powiedz mi więcej.

Conte-m'en davantage !

Opowiedz mi więcej.

- Veuillez m'en montrer une autre.
- Veuillez m'en montrer un autre.

Proszę pokazać mi inny.

Je peux m'en occuper.

Mogę się tym zająć.

Je m'en souviens bien.

Pamiętam to dobrze.

Montrez-m'en un meilleur.

Pokaż mi coś lepszego.

Je m'en lave les mains.

Myję ręce.

Je commence à m'en souvenir.

Zaczynam sobie przypominać.

Donne-m'en encore un peu.

Daj mi jeszcze trochę.

- S'il te plaît, montre-m'en un autre.
- Montrez-moi un autre, s'il vous plaît.
- Veuillez m'en montrer une autre.
- Veuillez m'en montrer un autre.
- Montre-m'en un autre s'il te plaît.
- Montre-m'en une autre, je te prie.

Proszę pokazać mi inny.

- Pourquoi ne m'en avez-vous pas parlé ?
- Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé ?

Dlaczego nie porozmawiałaś ze mną o tym?

Je m'en voulais tellement, parce que...

Plułem sobie w brodę, bo…

Je veux m'en entretenir avec lui.

Chcę porozmawiać z nim o tym.

- Je m'en suis aperçu.
- J'ai remarqué.

Zauważyłem.

Je ne vais pas m'en inquiéter.

Nie zamierzam się tym martwić.

Je vais m'en charger moi-même.

Zrobię to samemu.

- Puis-je m'en aller maintenant ?
- Puis-je maintenant m'en aller ?
- Puis-je y aller maintenant ?

Czy ja teraz mogę iść?

- M'en apporteriez-vous un autre, s'il vous plaît ?
- M'en apporterais-tu un autre, s'il te plaît ?

Przyniósłbyś mi, proszę, jeszcze jeden?

Mais mon caleçon, je peux m'en passer.

Ale bez czegoś takiego jak majtki mogę się obejść.

Je n'arrive pas à simplement m'en aller.

Nie mogę tak po prostu odejść.

Je dois appeler les secours pour m'en sortir.

Będę musiał wezwać pomoc, by się z tego wydostać.

Je m'en fiche de quitter à six heures.

Nie przeszkadza mi wychodzenie o szóstej.

L'été était passé avant que je m'en aperçoive.

Lato się skończyło zanim się zorientowałem.

Pourquoi même est-ce que je m'en soucie ?

Właściwie dlaczego mnie to obchodzi?

- Je peux y arriver.
- Je peux m'en sortir.

Mogę się tym zająć.

Je préférerais rester plutôt que de m'en aller.

Wolałbym zostać niż iść.

J'ignore qui vous êtes et je m'en fiche.

Nie wiem kim jesteś i nie obchodzi mnie to.

Si vous avez l'argent, prêtez-m'en un peu.

Jeśli masz jakieś pieniądze, pożycz mi trochę, proszę.

- Je l'utilise.
- J'en fais usage.
- Je m'en sers.

Używam tego.

- Laisse-moi m'occuper de ça.
- Laisse-moi m'en charger.

Zostaw to mnie.

J'ai besoin d'un sac. Peux-tu m'en prêter un ?

Potrzebuję torby. Pożyczysz mi?

- Je vais m'en occuper.
- Je prendrai soin de ça.

Ja się tym zajmę.

- Puis-je m'en aller maintenant ?
- Puis-je partir maintenant ?

Mogę już iść?

Il y a cinq ans, je m'en souviens encore.

Minęło pięć lat, a ja nadal to pamiętam.

- Je pense avoir bien fait.
- Je pense avoir réussi.
- Je pense m'en être bien sorti.
- Je pense m'en être bien sortie.

- Myślę, że dobrze zrobiłem.
- Myślę, że dobrze zrobiłam.

Je vais m'en servir… pour protéger la corde du bord.

i mogę ich użyć, by ochronić linę przed krawędzią

- Je dois y aller.
- Il faut que j'y aille.
- Il me faut y aller.
- Il me faut partir.
- Il me faut m'en aller.
- Je dois partir.
- Je dois m'en aller.
- Il faut que je m'en aille.

Muszę iść.

Ou alors, je peux prendre ces larves... pour m'en servir d'appât,

Albo mogę wziąć trochę tych czerwi, by użyć ich jako przynęty.

- Il ne m'en reste qu'un.
- Je n'en ai qu'un de reste.

Zostało mi tylko jedno.

- Je m'en débarrasserai.
- Je me débarrasserai d'eux.
- Je me débarrasserai d'elles.

Pozbędę się ich.

- Je ne peux pas partir.
- Je ne peux pas m'en aller.

- Nie mogę odejść.
- Nie mogę sobie pójść.

- Je veux partir.
- Je veux m'en aller.
- Je veux y aller.

Chcę iść.

J'ai eu de la chance de m'en sortir sans me blesser.

Udało mi się ujść bez szwanku.

- Je dois y aller.
- Je dois partir.
- Je dois m'en aller.

Muszę iść.

- Il faut que je m'en retourne.
- Il faut que j'y retourne.

Muszę wracać.

- Je dois y aller.
- Il me faut y aller.
- Il me faut partir.
- Il me faut m'en aller.
- Je dois partir.
- Je dois m'en aller.

Muszę iść.

- J'ignore pourquoi et je m'en fiche.
- J'ignore pourquoi et ça m'est égal.

Nie wiem czemu i nie interesuje mnie to.

J'ai l'impression qu'il ne va pas me laisser m'en sortir si facilement.

Mam przeczucie, że nie puści mnie tak łatwo.

S'il ne me tue pas, alors je crois que je vais m'en charger.

Jeśli on mnie nie zabije, to zrobię to sama.

Attacher la corde de ce côté-ci, et je m'en servirai pour traverser.

przywiązać z tej strony i użyć do przejścia nad wąwozem.

- Il est temps que je m'en aille.
- Il est temps que j'y aille.

Czas na mnie.

Quant à ma vie au Japon, je n'ai pas de raisons de m'en plaindre.

Co się tyczy mieszkania w Japonii, to nie mam powodu do narzekań.

Bon, je vais encore traduire quinze phrases en allemand, mais après je m'en vais.

Dobrze, przetłumaczę jeszcze piętnaście zdań z niemieckiego i idę.

- Je m'en branle.
- J'en n'ai rien à foutre.
- Je n'en ai rien à foutre.

- Gówno mnie to obchodzi.
- Mam to w dupie.

- Ah, maintenant, je m'en souviens. J'avais mis un préservatif ; ce que je fais rarement, voire pratiquement jamais.
- Ah, maintenant je m'en souviens. J'ai utilisé un préservatif; chose que je fais rarement ou plutôt presque jamais.

Ach tak, teraz sobie przypominam: miałem prezerwatywę. Zdarza mi sie to rzadko, praktycznie nigdy.

Ah, maintenant, je m'en souviens. J'avais mis un préservatif ; ce que je fais rarement, voire pratiquement jamais.

Ach tak, teraz sobie przypominam: miałem prezerwatywę. Zdarza mi sie to rzadko, praktycznie nigdy.

- As-tu invité Tom à dîner sans me le dire?
- As-tu invité Tom à souper sans m'en parler?

Zaprosiłeś Toma na obiad i nie powiedziałeś mi o tym?

C'était suffisamment grave qu'il ait l'habitude d'arriver en retard au travail, mais qu'il arrive soûl est un comble, et je vais devoir m'en séparer.

Nie w porządku już było jego spóźnianie się, ale przyjście do pracy po pijanemu to już za wiele. Muszę go zwolnić.

- Je ne parviens pas vraiment à me rappeler.
- Je ne parviens pas vraiment à me le rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me le rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me souvenir.
- Je n'arrive pas vraiment à m'en souvenir.
- Je ne parviens pas vraiment à m'en souvenir.
- Je ne parviens pas vraiment à me souvenir.

Naprawdę nie pamiętam.