Translation of "Fait " in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Fait " in a sentence and their polish translations:

- Tu l'as fait !
- Vous l'avez fait !

Udało ci się!

Comment avez-vous fait ?

Jak to zrobiłeś?

Savez-vous qui l'a fait ?

Wiesz, kto to zrobił?

Sais-tu qui l'a fait ?

Wiesz, kto to zrobił?

Savez-vous ce qu'il a fait ?

Wie pan, co on zrobił?

Que penses-tu qu'il a fait ?

Jak sądzisz, co on zrobił?

- Qui l'a fait ?
- Qui a fait ça ?

Kto to zrobił?

- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Que fait-elle ?

Co ona robi?

- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Que fait-il ?

Co on robi?

Est-il vrai qu'il a nié le fait ?

Czy to prawda, że on zaprzeczył?

- Tu l'as fait !
- Vous l'avez fait !
- Tu as réussi !
- Tu y as réussi !
- Vous l'avez réussi !
- Vous avez réussi !

Udało ci się!

- Tu l'as fait !
- Tu as réussi !
- Tu y as réussi !

Udało ci się!

- Qui l'a fait ?
- Qui a fait ça ?
- Qui a fait ça ?

Kto to zrobił?

Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait ?

- Dlaczego przeprasza za coś, czego nie zrobiłeś?
- Dlaczego przepraszasz za coś, czego nie zrobiłeś?

- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'as-tu fais ?

Co ty zrobiłeś?

- Combien ça coûte ?
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Combien ça fait ?
- Qu'est-ce que ça coûte ?

Ile to kosztuje?

- Ça coûte combien ?
- Combien ça coûte ?
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Combien ça fait ?
- C’est combien ?

Ile kosztuje?

- Comment avez-vous fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment l'avez-vous fait ?
- Comment l'as-tu fait ?
- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière l'as-tu fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment avez-vous fait cela ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?
- Comment avez-vous fait ?

Jak to zrobiłeś?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?