Translation of "Traduire" in Japanese

0.016 sec.

Examples of using "Traduire" in a sentence and their japanese translations:

- Peux-tu traduire ça en français ?
- Pouvez-vous traduire cela en français ?

- あれをフランス語に翻訳できますか?
- それ、フランス語に訳せる?

Pourriez-vous traduire cette phrase ?

この文を翻訳していただけませんか?

Pourriez-vous traduire ceci pour moi ?

それを翻訳してくれないか?

Traduire ce texte sera très facile.

この文章を訳すことはとても易しいでしょう。

Je suis en train de traduire.

翻訳してるとこ。

Traduire cette phrase sera très facile.

この文章を訳すことはとても易しいでしょう。

Traduire les langues est très difficile.

言葉を翻訳することはとても難しい。

- Commençons la traduction !
- Commençons à traduire !

さあ、訳すのを始めよう!

- J'aimerais simplement vous remercier de traduire mes phrases.
- J'aimerais simplement te remercier de traduire mes phrases.

文章を訳してくれてありがとうって、ただお礼が言いたかっただけなんだ。

C'est difficile de traduire précisément la signification.

意味を正確に伝えることは難しい。

Je ne sais pas traduire cette phrase.

この文を訳することができない。

Peux-tu éventuellement traduire ceci pour moi ?

これを私のために訳してくれたりできないかなあ?

Traduire des termes culinaires japonais est difficile.

日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。

Veuillez traduire ce texte japonais en français.

この和文をフランス語に訳してください。

Savez-vous traduire depuis l'anglais en japonais ?

あなたは英語を日本語に翻訳できますか。

- Traduire des termes culinaires japonais est difficile.
- Il est difficile de traduire des termes de cuisines japonaises.

日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。

Je n'ai pas envie de traduire cette phrase.

この文章を訳す気にならない。

Pourrais-tu m'aider à traduire cela en français?

- それをフランス語に翻訳するのを手伝ってくれる?
- あれ、フランス語へ訳すの手伝ってくれませんか?

- Je voudrais traduire ça en français. Est-ce que tu peux m'aider ?
- Pourrais-tu m'aider à traduire cela en français?

- これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
- これ、フランス語に訳すの手伝ってもらえる?

Dessiner les croquis est une chose, mais le traduire

スケッチを描くのも重要ですが もちろん そのスケッチを元に

Traduire nous aide à mieux connaître notre langue maternelle.

翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。

Quelqu'un voudrait-il bien traduire cette phrase en français ?

どなたかこの文をフランス語に訳してくださいませんか?

Peut-être que Tom pourrait traduire cela en français.

- トムなら、これをフランス語に翻訳できるかもしれないよ。
- トムはこれをフランス語に訳せるかも。

J'ai besoin d'aide pour traduire ce document en français.

- この文書をフランス語に翻訳するには助けが必要ね。
- この文書ね、フランス語に訳すには助けがいるわ。

J'ai le sentiment que traduire est devenu très déplaisant.

何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。

Je dois traduire cette lettre en français pour demain.

私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。

T'as vraiment trop les jetons pour traduire cette phrase.

君はこの文訳すには本当びびり過ぎだよ。

- Commençons la traduction !
- Commençons à traduire !
- Commençons la traduction !

さあ、訳すのを始めよう!

- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。

- La meilleure manière de comprendre un texte est de le traduire.
- La meilleure manière de comprendre une phrase est de la traduire.

文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。

Combien de temps avez-vous mis pour traduire ce livre ?

- この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
- この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。

J'ai besoin d'au moins trois jours pour traduire cette thèse.

その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。

Est-ce que les ordinateurs peuvent traduire les œuvres littéraires ?

本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。

La meilleure manière de comprendre un texte est de le traduire.

文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。

Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。

Qui peut traduire la différence entre du bruit et du son ?

noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。

J'aimerais te remercier de m'avoir aidé à traduire le rapport en français.

- レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださり、お礼申し上げます。
- レポートをフランス語に訳すのを手伝っていただき、大変感謝しております。

Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.

2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。

Vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas comment traduire.

どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。

- Veuillez traduire ceci en français.
- Traduis ça en français, s'il te plait.

これをフランス語に訳しなさい。

Je voudrais traduire ça en français. Est-ce que tu peux m'aider ?

これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?

- Le traducteur est un traître.
- La traduction est une trahison.
- Traduire, c'est trahir.

翻訳者は、裏切り者。

Alors je ne vais pas vous traduire ce que « I love Dick » veut dire,

『アイ・ラブ・ディック』が どういう意味か翻訳はあえてしませんが

- Veuillez traduire cette phrase en japonais.
- Traduis cette phrase en japonais, s'il te plaît.

どうぞこの文を日本語に訳してください。

Si tu peux traduire le sujet et l'objet, après ce n'est pas très difficile.

主体・客体さえ訳せればあとはそこまで難しくないです。

Il est plus amusant de traduire des phrases sur Tatoeba que de faire ses devoirs.

タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。

- Ce mot ne se traduit pas bien.
- Je n'arrive pas à bien traduire ce terme.

- この言葉はうまく翻訳できない。
- この言葉は、うまく訳せない。

Un chef d'état-major dirigeait la section d'état-major, qui était chargée de traduire les ordres

宅配便で送られた書面による指示を起草することにより 、将軍の

Quelqu'un pourrait-il me traduire le commentaire ci-dessus dans une langue que je peux comprendre ?

どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?

Si Spenser ne continue pas d’ajouter et de traduire des phrases, les autres contributeurs vont sûrement le dépasser.

もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。

Tu peux ajouter des phrases que tu ne sais pas traduire toi-même. Peut-être quelqu'un d'autre le sait-il !

自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!

Un moyen de diminuer le nombre d’erreurs dans le corpus de Tatoeba serait d’encourager les gens à traduire uniquement vers leur langue maternelle.

タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。