Translation of "Obligé" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "Obligé" in a sentence and their japanese translations:

C’est obligé !

絶対だよ!

J'ai été obligé de sortir, hier.

私は昨日やむをえず外出せざるをえなかった。

- Je me suis senti obligé de l'aider.
- Je me suis senti obligé de l'aider, elle.

私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。

Tu n'es pas obligé de rester ici.

君がここにとどまっている必要はないよ。

Il est obligé de réussir l'examen d'entrée.

- 彼は彼女がまったく知らない世界の人だ。
- 彼はきっと入学試験に合格するだろう。

Il n'est pas obligé de faire cela.

彼はこのことをしなくてもよい。

Il était obligé d'agir de la sorte.

彼はそうさせられました。

Je l'ai obligé à dire la vérité.

私は、彼に真実を話させた。

J'ai été obligé de signer le papier.

私は、無理にその用紙に署名させられた。

Tu n'es pas obligé de nous aider.

あなたは我々を援助する必要はない。

- Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligé d'attendre jusqu'à la fin.

- 最後まで待たなくてもいいよ。
- 最後までご期待しなくてもよろしいです。

Vous n'êtes pas obligé d'en passer par là.

あなたがその体験をする必要はありません

Mon père m'a obligé à laver la voiture.

父は私に車をあらわせた。

Elle m'a obligé à l'attendre un bon moment.

彼女は私を長い間待たせた。

Sa mère l'a obligé à faire ses devoirs.

彼の母は彼に宿題をやらせた。

Tu n'es pas obligé de retirer tes chaussures.

- 君は靴を脱ぐには及ばない。
- 靴は脱がなくていいよ!

Tu n'es pas obligé de quitter ton travail.

あなたがその仕事を辞める必要はない。

Tu n'étais pas obligé de venir si tôt.

そんなに早く来る必要はなかった。

Je ne suis plus obligé de porter de lunettes.

もう眼鏡をかけていないのです。

- Je dois y aller.
- Je suis obligé d'y aller.

そろそろおいとましなければなりません。

Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.

- 最後までいる必要はありません。
- 最後まで待たなくてもいいよ。
- 最後までご期待しなくてもよろしいです。

- Tu n'es pas obligé de la manger.
- Tu n'es pas obligé de le manger.
- Tu n'es pas obligée de la manger.

食べないでいいよ。

Tu n'es pas obligé d'obéir à une loi comme ça.

そんな法に従わなくてもよい。

Je suis obligé de partir tôt pour prendre mon train.

電車に間に合うために早く立たねばならない。

- Dois-je me faire hospitaliser ?
- Suis-je obligé d'être hospitalisé ?

入院する必要がありますか。

Mes parents m'ont obligé à quitter le club de baseball.

私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。

Tu n'es pas obligé de te donner un air comme ça.

そんなに気取る必要はない。

À cause de sa maladie, il a été obligé d'arrêter de fumer.

病気のため彼はタバコをやむなくやめた。

- Dois-je faire un discours ?
- Suis-je obligé de faire un discours ?

- 私が演説をしなければなりませんか。
- 私が演説をしなければならないのですか。

Tu es pas obligé d’y aller si tu en as pas envie.

行きたくないなら行かなくていいよ。

« Si nous sommes obligé de travailler avec un collègue que nous n'aimons pas » -

「嫌いな同僚と一緒に働かされたら」

Tu n'es pas obligé d'aller à la fête si tu ne veux pas.

君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。

Vous n'êtes pas obligé d'acheter un billet très cher et de trouver un orchestre.

オーケストラを探し 高いチケットを買う必要はありません

- Je ne suis pas obligé d'être là.
- Je ne suis pas obligée d'être là.

私はここにいなくてもいい。

Si tu ne veux pas te rendre à la fête, tu n'y es pas obligé.

君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。

- Tu n'es pas obligé de parler aussi fort.
- Tu ne devrais pas parler aussi fort.

あなたはそんな大声で話す必要はない。

- Tu n'étais pas obligé de venir si tôt.
- Vous n'aviez pas besoin de venir aussi tôt.

そんなに早く来る必要はなかったのに。

- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligés de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligées de répondre.

- 応じなくていいよ。
- 君が応じる必要はない。

La chute du marché boursier a obligé de nombreux retraités à retourner sur le marché du travail.

株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。

- Tu n'es pas obligé d'y aller, à moins que tu ne le veuilles.
- Vous n'êtes pas obligé d'y aller, à moins que vous ne le veuillez.
- Vous n'êtes pas obligés d'y aller, à moins que vous ne le vouliez.

- 君が行きたくないなら行く必要はない。
- 君がもし行きたくないのなら、行かなくてもよい。

- Non, tu ne dois pas.
- Non, vous ne devez pas.
- Non, tu n'es pas obligé.
- Non, vous n'êtes pas obligé.
- Non, vous n'êtes pas obligés.
- Non, vous n'êtes pas obligées.
- Non, vous n'êtes pas obligée.
- Non, tu n'es pas obligée.

いいえ、その必要はありません。

- Tu n'es pas obligé de rester à l'hôpital.
- Vous n'êtes pas obligé de rester à l'hôpital.
- Vous n'êtes pas obligée de rester à l'hôpital.
- Vous n'êtes pas obligés de rester à l'hôpital.
- Vous n'êtes pas obligées de rester à l'hôpital.
- Tu n'es pas obligée de rester à l'hôpital.

入院しなくてもいいです。

- Tu es pas obligé d’y aller si tu en as pas envie.
- Tu es pas obligée d’y aller si tu en as pas envie.

行きたくないなら行かなくていいよ。

- J'en suis absolument sûr.
- J'en suis absolument sûre.
- J’en suis sûr et certain !
- J’en suis sûre et certaine !
- C’est obligé !
- C’est sûr et certain !

絶対だよ!

- Tu n'es pas obligé de te lever si tôt.
- Tu n'es pas obligée de te lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligé de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligée de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligés de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligées de vous lever si tôt.

あなたはそんなに早く起きる必要はない。

- Si tu ne veux pas y aller, tu n'y es pas obligé.
- Si tu ne veux pas y aller, tu n'y es pas obligée.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligé.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligée.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligés.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligées.

- 行きたくないんだったら、行かなくてもいいよ。
- 行きたくないなら行かなくていいよ。

- Si tu ne veux pas le faire, tu n'y es pas obligé.
- Si vous ne voulez pas le faire, vous n'y êtes pas obligé.
- Si tu ne veux pas le faire, tu n'y es pas obligée.
- Si vous ne voulez pas le faire, vous n'y êtes pas obligés.
- Si vous ne voulez pas le faire, vous n'y êtes pas obligée.
- Si vous ne voulez pas le faire, vous n'y êtes pas obligées.

嫌なら結構です。

- Vous n'avez pas à répondre.
- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligés de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligées de répondre.
- Tu n'es pas forcé de répondre.
- Tu n'es pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcé de répondre.
- Vous n'êtes pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcés de répondre.
- Vous n'êtes pas forcées de répondre.

- 答えなくてもいいよ。
- 君が答える必要はない。

- Tu n'es pas forcée de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcé de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas forcé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcée de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcée de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcé de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcés de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcés de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcées de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcées de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligées de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligées de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligés de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligés de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligé de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligée de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas obligée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligée de présenter tes excuses.

- あなたは謝る必要がない。
- 謝んなくていいよ。
- 謝らなくていいよ。
- 謝らなくていいですよ。