Translation of "Dès" in Japanese

0.018 sec.

Examples of using "Dès" in a sentence and their japanese translations:

Dès leur émergence,

‎羽化した直後に‎―

Dès le départ,

最初から

Descendez dès que possible.

できるだけ早く降りてきなさい。

Dès leur plus jeune âge ?

学ばせる環境を 作れないでしょうか?

Dès qu'elle arrivera, nous commencerons.

彼女が来たらすぐに始めよう。

On ira dès qu'il arrivera.

彼が来たらすぐに我々は出発します。

Fais-le dès que possible.

出来るだけ早くそれをしなさい。

Partons dès qu'il est revenu.

彼が帰って来たらすぐに出発しましょう。

Nous partirons dès qu'elle arrivera.

彼が来たらすぐに我々は出発します。

Partons dès que John arrive.

ジョンが来次第出発しよう。

Viens dès que tu peux.

出来るだけ早く来て。

- Nous commencerons dès que vous êtes prêt.
- Nous commencerons dès que tu es prêt.

君の準備ができ次第出発しよう。

Je t'écrirai dès que j'y arrive.

あちらへつき次第お手紙を差し上げます。

Je vais le faire dès demain.

明日一番にそれをするつもりです。

Je vous écrirai dès que possible.

- 出来るだけ早くあなたに手紙を書きます。
- できるだけ早くあなたにお手紙を書きます。

- Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

- 空港に着き次第、電話します。
- 空港に着いたらすぐに電話するね。

- Je prendrai contact avec toi dès que j'arriverai.
- Je te contacterai dès que je serai arrivé.

着きしだい君に連絡するよ。

- Viens à la maison dès que tu peux !
- Venez à la maison dès que vous pouvez !

出来るだけ早く帰ってきてね。

- Notre plan est mal parti dès le début.
- Notre plan s'est mal goupillé dès le départ.

私たちの計画は最初からうまくいかなかった。

Ce que vous pouvez faire dès aujourd'hui,

ファイザルのような人達の 落ち着きと自信を持った話し方を

Mais dès que j'ai arrêté de m'attendre

しかし 病気になる前の自分に 戻りたいという

Dès que quelqu'un s'inscrit sur le serveur,

アウトクラフトに入ればすぐ

Allons-y dès qu'il s'arrêtera de pleuvoir.

雨が止んだらすぐに出かけましょう。

Prévenez-moi dès que vous voyez l'île.

いつその島をはじめて見たか教えて下さい。

Dès que la porte s'ouvrit, ils s'enfuirent.

ドアが開くとすぐに、彼らは逃げ出しました。

Il s'est enfui dès qu'il m'a aperçu.

- 彼は私を見るとすぐ逃げた。
- 彼は私を見るとすぐに逃げた。

Il s'est éclipsé dès qu'il m'a vu.

彼は私を見るとすぐ逃げ去った。

Je t'aiderai dès que j'ai fini ça.

それをやってしまったらすぐ助けてあげよう。

Écris-moi dès que tu y seras.

- そこにつき次第便りをください。
- そこに着いたらすぐ手紙で知らせてよ。

Calmez-vous. Je passe dès que possible.

落ち着けよ。すぐそこに行くから。

Elle était dès lors hors de danger.

彼女はもう危機をのがれた。

Dès qu'il m'a vu, il s'est enfui.

- 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。
- 彼は私を見るやいなや走り去った。
- 彼は私を見るとすぐに逃げていった。

Il s'enfuit dès qu'il vit le policier.

彼は警察を見て駆け出した。

Dès qu'il vit le policier, il s'enfuit.

- 彼は警官をみるや否や走り去った。
- 彼は警官を見るや否や逃亡した。
- 警察官の姿を見て、彼はたちまち逃げ去った。

Dès qu'il reviendra, je vous le dirai.

彼が戻ったらすぐ、あなたに知らせます。

Elle hurlait dès qu'elle voyait une araignée.

彼女はクモを見るといつも金切り声をあげた。

Elle m'a séduit dès le premier regard.

一目で彼女に魅了された。

Commence dès maintenant, et tu les rattraperas.

すぐ出発しなさい、そうすれば彼らに追いつくでしょう。

J'appellerai dès que je serai à l'aéroport.

空港に着いたらすぐに電話します。

Dès le début, j'étais préparé au pire.

もとより私は最悪の事態を覚悟していた。

- Dès que je fus arrivé, le téléphone sonna.
- Dès que je suis arrivé, le téléphone a sonné.

家に着くとすぐ電話が鳴った。

D'apprendre deux langues dès leur plus jeune âge ?

2つの言語を学ぶ機会を 与えられるでしょうか?

Faites-le-moi savoir dès que c'est décidé.

決まり次第教えてください。

Dès qu'ils sont de retour, je vous téléphone.

あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。

Dès lors je ne savais plus quoi faire.

その時はどうすべきかわかりませんでした。

Faites-moi connaître le résultat dès que possible.

できるだけ早くその結果をお知らせください。

Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.

僕は見たとたんに彼女だと分かった。

Venez me voir dès que vous êtes libre.

暇なときはいつでも遊びに来て下さい。

Dès qu'il fera nuit, les feux d'artifice commenceront.

暗くなったらすぐに花火がはじまるよ。

Elle est venue ici dès qu'elle l'a entendu.

- 彼女はそれを聞くや否やすぐここへ来た。
- 彼女はそれを聞いてすぐにここへ来た。

Dès qu'il arrive à Tokyo, je vous appelle.

彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。

Je lui passerai ce message dès qu'il arrivera.

彼が着いたらすぐにこの伝言を伝えよう。

Veuillez m'écrire une lettre dès que vous arrivez.

着いたらすぐに手紙を頂戴ね。

Dès qu'elle me vit, elle éclata en sanglots.

彼女は私の姿を見るとすぐに泣き出した。

Dès qu'il sera de retour, dis-le-moi.

彼が帰ってきたらすぐに私に知らせてくれ。

Ce projet était une erreur dès le départ.

その事業は最初から失敗だった。

Viens à la maison dès que tu peux !

出来るだけ早く帰ってきてね。

Dès qu'elle l'entendit sonner, elle décrocha le téléphone.

ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。

On doit se décider et cela dès maintenant.

私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。

Notre plan est mal parti dès le début.

私たちの計画は最初からうまくいかなかった。

Dès que je serai payé, je te rembourserai.

給料をもらったらすぐに返します。

Vous auriez dû le mentionner dès le début.

あなたはそれを初めに言っとくべきだった。

Tu devrais informer ta mère dès que possible.

できるだけ早く、お母さんに知らせたほうがいい。

Des rôles qu'on nous a attribués dès l'enfance ?

限られた 同じ情報を 元にした役割は?

Écris-moi une lettre dès que tu arriveras.

着いたらすぐに手紙を頂戴ね。

Je prendrai contact avec toi dès que j'arriverai.

- 着きしだい君に連絡するよ。
- 着いたらすぐ連絡するね。

Je dépense l'argent dès que je le reçois.

お金が入ると、すぐ使っちゃうんだよ。

- Es-tu tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?
- Tu es tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?

君は彼女にひとめぼれしたのかい。

- Dès qu'elle a reçu son salaire, elle l'a dépensé en totalité.
- Dès qu'elle a reçu son salaire, elle l'a claqué.

彼女は給料をもらうとすぐに使い切ってしまった。

- Dès que je suis sortie, il a commencé à pleuvoir.
- Dès que je suis sorti, il a commencé à pleuvoir.

外に出るとすぐに雨が降りはじめた。

Je les dirai dès que l'on me les crie.

彼らのように 声に出して言います

Mais dès qu'ils le trouvent, ils réalisent des miracles.

でも 一度それに気付くと 奇跡みたいなことをやってのけます

Je vous appellerai dès mon retour à la maison.

家に着いたらすぐにあなたに電話します。