Translation of "Puisses" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Puisses" in a sentence and their italian translations:

Puisses-tu vivre longtemps !

- Possa tu vivere a lungo!
- Possiate voi vivere a lungo!
- Possa lei vivere a lungo!

Je ne pense pas que tu puisses me battre.

- Non penso che tu mi possa battere.
- Non penso che voi mi possiate battere.
- Non penso che lei mi possa battere.
- Non penso che mi possiate battere.

Je ne pense pas que tu puisses manger ça.

Non penso che tu possa mangiare questo.

Y a-t-il quelque chose que tu puisses faire ?

- C'è qualcosa che puoi fare?
- C'è qualcosa che può fare?
- C'è qualcosa che potete fare?
- C'è qualcosa che riesci a fare?
- C'è qualcosa che riesce a fare?
- C'è qualcosa che riuscite a fare?

Je voudrais que tu puisses passer chez moi sur ton chemin.

Vorrei che tu riuscissi a fare un salto da me prima di tornare a casa tua.

Comme cela aurait été bien, que tu puisses venir avec nous...

Come sarebbe bello se tu potessi venire con noi...

- J'apprécierais que vous puissiez le faire.
- J'apprécierais que tu puisses le faire.

Ti sarei grato se lo facessi.

Je ne pensais pas que tu puisses dire ce genre de choses.

- Non pensavo che tu dicessi simili cose.
- Non pensavo che tu dicessi questo genere di cose.

- Je ne travaille pas pour que tu puisses paresser toute la journée !
- Je ne bosse pas pour que tu puisses passer la journée à coincer la bulle !

Non sto lavorando per farti poltrire tutto il giorno!

- Il est dommage que vous ne puissiez voyager avec nous.
- C'est dommage que tu ne puisses pas voyager avec nous.
- Il est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous.

- È un peccato che tu non possa viaggiare con noi.
- È un peccato che voi non possiate viaggiare con noi.
- È un peccato che lei non possa viaggiare con noi.

- C'est la pire chose que tu puisses faire !
- C'est la pire chose que vous puissiez faire !

- Questa è la cosa peggiore che puoi fare!
- Questa è la cosa peggiore che può fare!
- Questa è la cosa peggiore che potete fare!

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir.

È un peccato che tu non possa venire.

- Je serais ravi que tu puisses venir avec nous.
- Je serais ravie que tu puisses venir avec nous.
- Je serais ravi que vous puissiez venir avec nous.
- Je serais ravie que vous puissiez venir avec nous.

Sarei lieto se tu potessi venire con noi.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.

- È un peccato che non puoi venire.
- È un peccato che tu non possa venire.

- Penses-tu que tu puisses mettre ton idée en pratique ?
- Pensez-vous pouvoir mettre votre idée en pratique ?

- Pensi di poter mettere in pratica la tua idea?
- Pensi di poter realizzare la tua idea?

- Puissiez-vous être touché par Son Appendice Nouillesque.
- Puissiez-vous être touchée par Son Appendice Nouillesque.
- Puissiez-vous être touchées par Son Appendice Nouillesque.
- Puissiez-vous être touchés par Son Appendice Nouillesque.
- Puisses-tu être touché par Son Appendice Nouillesque.
- Puisses-tu être touchée par Son Appendice Nouillesque.

Possa tu essere toccato dalla Sua Spaghettosa Appendice.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir.

- È un peccato che non puoi venire.
- È un peccato che tu non possa venire.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- Il est à déplorer que vous ne puissiez venir.

- È un peccato che tu non possa venire.
- È un peccato che lei non possa venire.
- È un peccato che voi non possiate venire.