Translation of "Blesser" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Blesser" in a sentence and their italian translations:

Quelqu'un pourrait se blesser.

Qualcuno potrebbe farsi male.

Vous pourriez vous blesser.

- Potresti ferirti.
- Potresti farti del male.
- Potrebbe ferirsi.
- Potrebbe farsi del male.

Elle craignait de le blesser.

- Aveva paura di ferirlo.
- Lei aveva paura di ferirlo.
- Aveva paura di fargli del male.
- Lei aveva paura di fargli del male.

Je ne veux blesser personne.

- Non voglio ferire nessuno.
- Io non voglio ferire nessuno.

On ne peut la blesser.

- Non puoi farle del male.
- Non può farle del male.
- Non potete farle del male.

Je ne voulais blesser personne.

Non volevo offendere nessuno.

Tom ne peut pas me blesser.

- Tom non può farmi male.
- Tom non riesce a farmi male.
- Tom non può farmi del male.
- Tom non riesce a farmi del male.
- Tom non può ferirmi.
- Tom non riesce a ferirmi.

Il craignait de blesser ses sentiments.

- Aveva paura di ferire i suoi sentimenti.
- Lui aveva paura di ferire i suoi sentimenti.

Je ne veux pas la blesser.

Non voglio farle del male.

Il n'avait pas l'intention de te blesser.

- Non voleva farti male.
- Non voleva farti del male.
- Non voleva ferirti.
- Non aveva l'intenzione di ferirti.
- Non aveva l'intenzione di farti male.
- Non aveva l'intenzione di farti del male.

Tom n'avait pas l'intention de blesser Marie.

Tom non voleva offendere Mary.

- Je ne voulais pas te blesser.
- Je ne comptais pas te blesser.
- Je n'avais pas l'intention de te faire de la peine.

- Non avevo intenzione di farle del male.
- Non avevo intenzione di farti del male.
- Io non avevo intenzione di farti del male.
- Non avevo intenzione di farvi del male.
- Io non avevo intenzione di farvi del male.
- Io non avevo intenzione di farle del male.

- Je ne veux faire de mal à personne.
- Je ne veux blesser personne.

- Non voglio ferire nessuno.
- Io non voglio ferire nessuno.

Est-il juste de mentir pour ne pas blesser les sentiments d'un ami ?

Per non ferire i sentimenti di un amico, è giusto mentire?

- Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
- Je n'ai jamais voulu te blesser.

- Non ho mai voluto farti del male.
- Io non ho mai voluto farti del male.
- Non ho mai voluto farvi del male.
- Io non ho mai voluto farvi del male.
- Non ho mai voluto farle del male.
- Io non ho mai voluto farle del male.
- Non ho mai voluto ferirti.
- Io non ho mai voluto ferirti.
- Non ho mai voluto ferirvi.
- Io non ho mai voluto ferirvi.
- Non ho mai voluto ferirla.
- Io non ho mai voluto ferirla.

- Je n'ai jamais voulu lui faire du mal.
- Je n'ai jamais voulu le blesser.

Non ho mai voluto fargli del male.

Comme j'avais peur de blesser ses sentiments, je ne lui ai pas conté la vérité.

Siccome avevo paura di ferire i suoi sentimenti, non gli ho raccontato la verità.

Le folkloriste Jonathan Young dit que la seule chose qui pourrait le blesser serait une arme imbibée de salive humaine.

L'esperto di folklore Jonathan Young dice che l'unico modo per difendersi era un'arma bagnata di saliva umana.