Translation of "âme" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "âme" in a sentence and their italian translations:

"Sauvez notre âme."

Salvate le nostre anime.

Mon âme chante.

La mia anima canta.

- Vous vendez votre âme.
- Vous êtes en train de vendre votre âme.
- Tu vends ton âme.

Stai vendendo la tua anima.

- Puisse ton âme reposer en paix.
- Puisse votre âme reposer en paix.

- Possa la tua anima riposare in pace.
- Possa la sua anima riposare in pace.

Mon âme est au ciel.

La mia anima è in cielo.

- Tom et Marie vendirent leur âme.
- Tom et Marie ont vendu leur âme.

- Tom e Mary hanno venduto la loro anima.
- Tom e Mary vendettero la loro anima.

Il n'y avait pas âme qui vive.

Non c'era anima viva.

Laissez votre âme se transformer en paix !

Lascia che la tua anima si rivolga alla pace!

Aimer, c'est se donner corps et âme.

Amare è dare corpo e anima.

Donnez-vous corps et âme à votre travail.

Date corpo e anima al vostro lavoro.

Nous aimons vraiment faire ce travail corps et âme.

Ci piace molto fare questo lavoro con anima e corpo.

- Nous n'avons pas vu âme.
- Nous n'avons vu personne.

- Non abbiamo visto nessuno.
- Noi non abbiamo visto nessuno.

SOS veut dire "save our souls", soit "sauvez notre âme".

SOS significa: Save Our Souls, salvate la nostre anime.

Une pièce sans livres est comme un corps sans âme.

Una stanza senza libri è come un corpo senza anima.

Qu'elle est prise au piège dans le sombre néant de son âme

perché è prigioniero del buio infinito della sua anima

Celle-ci, c'est aussi y mettre tout son cœur et son âme.

questa significa anche metterci il cuore e l'anima.

À cause de l'épais brouillard il n'y avait pas âme qui vive.

A causa della spessa nebbia non c'era anima viva.

- Il n'y avait pas âme qui vive.
- Il n'y avait pas un chat.

Non c'era anima viva.

Maintenant, il est davantage possible de la modeler elle et son âme. Mais jusqu'à quand ?

- Ora è più possibile modellare lei e la sua anima. Ma per quanto tempo?
- Adesso è più possibile modellare lei e la sua anima. Ma per quanto tempo?

Il était toujours si estimé en Aragon qu'une messe eut lieu, pour prier pour son âme,

Era ancora così stimato in Aragona che si tenne una messa, per pregare per la sua anima,

Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.

Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de' cieli.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Quando ammiro la meraviglia di un tramonto o la bellezza della luna, la mia anima si espande in profondo rispetto del Creatore.

Mener une vie satisfaisante se ramène à une simple question : lorsque vous éteignez la lumière, le soir, et que votre tête repose sur l'oreiller, qu'entendez-vous ? Votre âme chanter ou rire Satan ?

- Condurre una vita appagante si riduce davvero a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?
- Condurre una vita appagante si riduce davvero a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, che cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?
- Condurre una vita appagante si riduce veramente a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?
- Condurre una vita appagante si riduce veramente a una semplice domanda: quando spegni le luci di notte e la testa è sul cuscino, che cosa senti? La tua anima che canta o Satana che ride?

Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.

Più tardi, quando uscirono, non c'era anima viva sulle banchine. La città con i suoi cipressi aveva un'aria sinistra, ma il mare era ancora agitato, e si schiantava sulla riva.