Translation of "Sort" in Hungarian

0.014 sec.

Examples of using "Sort" in a sentence and their hungarian translations:

Et, ironie du sort,

De a sors ironikus fordulataként,

Elle sort par derrière.

Akkor kilőtte magát hátul.

Le sort le dorlote.

- Jól megy a sora.
- A sors elhalmozza kegyeivel.

Son sort fut scellé.

Sorsa megpecsételődött.

- Tu tiens mon sort entre tes mains.
- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

A sorsom a te kezedben van.

- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

A sorsom a te kezedben van.

Sort-il exclusivement des volcans ?

csak a vulkánokon keresztül tör a felszínre?

Elle supporte humblement son sort.

Alázattal viseli sorsát.

Le sort en est jeté.

A kocka el van vetve.

Quand votre livre sort-il ?

Mikor jelenik meg a könyve?

- Vous tenez mon sort entre vos mains.
- Tu tiens mon sort entre tes mains.

- Sorsomat a kezükben tartják.
- Sorsomat a kezetekben tartjátok.
- Sorsomat a kezében tartja.
- Sorsomat a kezedben tartod.

Le sort nous poussait au désespoir.

A sors reménytelenségbe kergetett bennünket.

Un tel sort lui était destiné.

Ilyen sors jutott neki osztályrészül.

Depuis lors, le mauvais sort s'acharne.

Azóta a baj csőstül jön hozzám.

Nous avons laissé le sort décider.

A sorsra bíztuk a döntést.

Notre sort est entre tes mains.

Sorsunk a kezedben van.

C'est un homme fustigé par le sort.

Ő a sors üldözöttje.

Personne n'a encore échappé à son sort.

- Sorsát senki el nem kerülheti.
- Még senki sem kerülte el a sorsát.

Tom sort avec une étudiante d'échange chinoise.

Tamás egy kínai cserediákkal randizik.

Le sort me réserva une solide leçon.

A sors kemény leckét adott nekem.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.
- C'est ton sort.
- C'est votre sort.
- C'est votre destinée.
- C'est votre destin.

Ez a sorsod.

Personne ne sort indemne de sa vie amoureuse.

Senki sem kerül ki sértetlenül a szerelem világából.

Car le sort de Fausto leur importe peu.

hiszen Fausto sorsa nem számított nekik.

Tout réussit à celui que le sort caresse.

Akit kedvel a szerencse, a siker is megtalálja.

Le travail, c'est ce qui sort de la tête ;

Az alkotás az, ami a fejünkben megszületik:

Rien ne désunit un couple lié par le sort.

- Akiket a sors egymásnak teremtett, semmi el nem választja.
- A sors által összekötött párt semmi sem választja el.

Elle grimpe à un rocher, sort de l'eau, et j'étais...

Kiment a vízből, és felmászott egy sziklára...

- Ne provoque pas le sort !
- Ne provoquez pas le destin !

Ne hívd ki a sorsot!

- Souvent le sort envoie, ce que l'on n'attend pas.
- Le sort nous destine souvent ce qu'on n'attend pas.
- Le destin est bien souvent imprévisible.
- Le sort nous envoie souvent ce à quoi on ne s'attend pas.

- A sors gyakran adja, amit nem várunk.
- Gyakran olyasmit küld a sors, amit nem vártunk.

Tant qu'il a de bons parents, il s'en sort très bien.

de szülei gondoskodók, s így minden jóra fordul.

Si le sort le décide, toute force ne sera d'aucune aide.

- A sors ellen nem lehet hadakozni.
- A sors ellen nem segít az emberi erő.

La vérité sort de la bouche des fous et des enfants.

A bolond és a gyermek megmondja az igazat.

Et qu'elle sort et rentre en contact avec des personnes qu'elle connait,

és az elszigeteltségből kijutva kapcsolatba kerül másokkal,

Donc, nous avons ici la lumière orange qui sort du point sonique,

Ez a narancsszín, amely a szonikus pontból jön,

Personne ne sort de l'utérus en haïssant les Noirs ou les Républicains.

senki nem születik úgy, hogy gyűlöli a feketéket vagy a republikánusokat.

Dans la foulée, elle sort de la tanière, à peine en vie.

Azután láttam, hogy kimosta őt az odúból a víz. Alig élt.

Quelle que soit la peine que tu te donnes, rien n'en sort.

Törekvésed ellenére semmi eredmény.

La méchante sorcière lança un sort sur l'homme et le transforma en insecte.

A rossz boszorkány elvarázsolta a férfit, és rovar lett belőle.

On peut enregistrer la position et l’angle de chaque bille qui sort du labyrinthe.

rögzíthetjük minden golyó helyét és szögét, ahogy kijut.

Nous ne savons pas qui d'entre nous sera le prochain à subir le sort d'Anna.

bármelyikünk lehet a következő, aki elszenvedi Anna sorsát.

En déclencher un seul a suffi pour que le sort de ce cafard soit scellé.

Ha csak egy fonal is megrándul, a csótány sorsa megpecsételődött.

Elle sort de l'eau pour absorber de l'oxygène directement dans l'air. Enfin, le soleil revient.

Kibukkan a vízből, hogy közvetlenül a levegőből kapjon oxigént. Végre újra felbukkan nap.

Le patron a exposé les grandes lignes d'une approche en trois parties pour inverser le sort de l'entreprise.

A főnök egy hármas megközelítést vázolt fel, amellyel meg akarja fordítani a vállalat sorsát.

- Il n'a pour ainsi dire pas d'argent mais il se débrouille.
- Il n'a pour ainsi dire pas d'argent mais il s'en sort.

Alig van pénze, de boldogul.

Elle a un copain avec qui elle sort depuis le lycée, mais elle a le sentiment que leur relation stagne, alors elle est mécontente.

Van egy barátja, akivel középiskola óta jár, de úgy érzi hogy a kapcsolatuk megszokássá vált, és egyre elégedetlenebb emiatt.

- Folâtre, fais la noce, mais par la suite ne t'en prends pas au sort.
- Drague, fais la fête, mais après ne viens pas te plaindre.

Eszem-iszom, dínomdánom, nembánomból van a bánom.

Quand monsieur tout-le-monde envoie un message dans une bouteille, c'est juste un amusement enfantin. Quand Christophe Colomb envoie un message dans une bouteille, c'est le sort d'un pays entier qui est en jeu.

Ha egy átlagember küld üzenetet egy palackban, az csak gyerekes szórakozás. Ha Kolumbusz Kristóf küld üzenetet egy palackban, attól egy egész ország sorsa függ.