Translation of "Restera" in German

0.004 sec.

Examples of using "Restera" in a sentence and their german translations:

Dan restera toujours ici.

Daniel bleibt immer hier.

Tom restera avec nous.

Tom bleibt bei uns.

- Penses-tu qu'il restera comme ça ?
- Pensez-vous qu'elle restera comme ça ?

Glauben Sie, sie bleibt so?

Le secret restera un secret.

Das Geheimnis wird ein Geheimnis bleiben.

Ce programme restera mémorable pendant longtemps.

An diese Sendung wird man sich noch lange erinnern.

Mais ça ne restera pas avec toi

Aber es wird nicht bei dir bleiben

Il restera certainement plusieurs semaines à Tokyo.

Er wird bestimmt mehrere Wochen in Tokyo bleiben.

Nous espérons que Tom restera quelques semaines.

Wir hoffen, Tom bleibt ein paar Wochen.

L'animal qui vit ici ne restera pas longtemps.

Was auch immer hier drin lebt, wird nicht mehr lange bleiben.

C'est un honnête homme et le restera toujours.

Er ist ein Ehrenmann und wird es immer bleiben.

Il ne restera pas plus de quatre jours.

Er wird nicht länger als vier Tage bleiben.

Je me demande si ça restera toujours le même

Ich frage mich, ob es immer gleich bleiben wird

Qu'il l'ait écrit ou non restera toujours un secret.

Ob er es geschrieben hat oder nicht, wird immer ein Geheimnis bleiben.

Nous verrons qui restera quand les temps seront durs.

Schauen wir mal, wer bleibt, wenn härtere Zeiten kommen.

Aucune personne qui s'en prend à elle ne restera impuni.

Es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

Et ce qui vit à l'intérieur n'y restera pas bien longtemps.

bis kein Lebewesen im Inneren noch länger hierbleiben will.

Marie vient de Paris et restera à Berlin pendant six mois.

Maria kommt aus Paris und wird sechs Monate in Berlin bleiben.

- Le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute.
- Le placard restera là où je l'ai mis, il n'y a là-dessus aucun doute.

Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.

Quand j'aurai remboursé toutes mes dettes, il ne me restera plus d'argent.

Wenn ich alle meine Schulden bezahle, stehe ich ohne Geld da.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben.

- Son sacrifice ne sera pas vain.
- Son sacrifice ne restera pas vain.

Sein Opfer wird nicht vergebens sein.

En utilisant la caisse et la corde, on restera dans la bonne direction.

Mit diesem Hängewagen und dem Seil bleiben wir mit Sicherheit auf unserer Route.

Si vous fermez la porte à toutes les erreurs, la vérité restera dehors.

Wenn ihr eure Türen allen Irrtümern verschließt, schließt ihr auch die Wahrheit aus.

- La boutique restera close jusqu'à nouvel ordre.
- Le magasin sera fermé jusqu'à plus ample informé.

Der Laden ist bis auf weiteres geschlossen.

Le destin décide qui entrera dans ta vie, mais c'est toi qui décides qui y restera.

Das Schicksal entscheidet, wer in dein Leben tritt, doch du entscheidest, wer bleibt.

- Ça vous reviendra.
- Ça va vous revenir.
- Ça va leur revenir.
- Ça leur reviendra.
- Ça restera gravé dans votre mémoire.
- Ça restera gravé dans leur mémoire.
- Vous vous en souviendrez.
- Ils s'en souviendront.
- Elles s'en souviendront.

Sie werden sich erinnern.

Qui n'aime point le vin, les femmes ni les chants, restera un sot toute sa vie durant.

Wer nicht liebt Wein, Weib, Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang.

Le juge a déclaré que l'accusé restera en prison jusqu'à ce qu'il trouve l'argent pour payer toutes ses amendes.

- Der Richter sagte, der Angeklagte werde im Gefängnis bleiben, bis er das Geld gefunden habe, um alle seine Geldstrafen zu begleichen.
- Der Richter verkündete, der Angeklagte bleibe im Gefängnis, bis er seine Geldbußen würde abgelten können.

Lorsqu'enfin les barrières linguistiques tomberont, il ne restera plus que les barrières économiques et politiques. C'est encore plus atroce.

Wenn schließlich die sprachlichen Barrieren fallen, bleiben die wirtschaftlichen und politischen übrig. Das ist grausamer.

« Attendons jusqu'à demain pour commencer, Tom ! De toute façon, nous avons encore beaucoup de temps ! » « Il nous restera peu de temps, si on est à la traîne dès le début. Allez, lève-toi et mets ta tenue de travail ! »

„Lass uns morgen anfangen, Tom! Wir haben doch noch so viel Zeit!“ – „Die Zeit wird schnell knapp, wenn man zu Beginn herumtrödelt. Steh auf und zieh dir deine Arbeitskleidung an!“

Peu importe le temps que tu passeras à essayer de convaincre les gens que le chocolat est de la vanille, ça restera toujours du chocolat, même si tu réussis à convaincre toi et quelques autres que c'est de la vanille.

Egal wie lange du versuchst, die Leute davon zu überzeugen, dass Schokolade Vanille ist, sie wird immer Schokolade bleiben, selbst wenn es dir gelingt, dir und ein paar anderen weiszumachen, dass sie Vanille ist.