Translation of "Révèle" in German

0.004 sec.

Examples of using "Révèle" in a sentence and their german translations:

Révèle de belles images

zeigt schöne Bilder

Révèle un monde nocturne caché.

...offenbart eine verborgene nächtliche Welt...

- Elle ne révèle rien sur sa vie privée.
- Elle ne révèle rien de sa vie privée.

Sie gibt nichts von ihrem Privatleben preis.

La lumière ultraviolette révèle des chasseurs cachés.

UV-Licht macht versteckte Jäger sichtbar.

Une caméra ultrasensible révèle ce monde glacé.

Eine lichtempfindliche Kamera offenbart diese eisige Welt.

Accélérer le temps révèle leur secret mortel.

Der Zeitraffer offenbart ihr tödliches Geheimnis.

L'imagerie thermique révèle qu'elle a tué une proie.

Die Wärmebildkamera zeigt frische Beute:

Mais le soleil révèle la silhouette de l'otarie.

Die tief stehende Sonne zeigt die Silhouette der Seebären.

Mais ce qui s'est produit aux Tonga révèle

Aber was in Tonga passiert ist, macht darauf aufmerksam,

Elle ne révèle rien sur sa vie privée.

Sie gibt nichts von ihrem Privatleben preis.

La nature se révèle à nous de façon unique

Die Natur offenbart sich uns auf einzigartiger Weise,

Où Lannes se révèle un officier courageux et actif.

wo sich Lannes als mutiger und aktiver Offizier erwies.

La lumière infrarouge, invisible pour les singes, révèle leurs perchoirs.

Für die Affen unsichtbares Infrarotlicht zeigt sie auf ihren Hochsitzen.

En explorant de nuit, on révèle également de nouveaux comportements.

Bei nächtlichen Exkursionen stoßen wir auch auf neue Verhaltensweisen.

Il n'est point de secrets que le temps ne révèle.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen.

L'imagerie thermique révèle un réseau de capillaires proche de sa peau

Wärmebildaufnahmen zeigen ein Netz von Blutgefäßen unter der Haut.

Une caméra ultrasensible révèle une mère ourse polaire et ses deux petits

Eine Restlichtkamera zeigt eine Eisbärenmutter und ihre beiden Jungen,

Son raisonnement est attrayant mais se révèle fallacieux au bout du compte.

Ihre Argumentationskette klingt gewinnend, ist jedoch am Ende nicht stichhaltig.

L'esprit d'une langue se révèle le plus clairement par ses mots intraduisibles.

Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten.

Plus haut, une caméra thermique révèle un autre chasseur tapi dans les ombres.

Weiter oben zeigt eine Wärmebildkamera einen weiteren Jäger, der sich in der Dunkelheit verbirgt.

L'imagerie thermique révèle une stratégie remarquable. La lionne se sépare de sa troupe désordonnée.

Die Wärmebildkamera zeigt eine bemerkenswerte Strategie. Die Löwin setzt sich vom undisziplinierten Rudel ab.

Malgré son manque d'éducation, il se révèle un chef de combat instinctif: il est rapidement promu

Trotz seiner mangelnden Ausbildung erwies er sich als instinktiver Kampfführer: Er wurde bald zum

Je ne donne pas longtemps avant que le caractère ignoble de son ami ne se révèle.

Bald darauf wurde er zu einem abscheulichen Fliegen-Menschen und erschien vor seiner Geliebten.

La fréquence des thématiques dans les phrases des contributeurs révèle beaucoup sur leurs mœurs et leurs préjugés.

Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.

Elle n'est apparente que la nuit tombée. Baigner le récif dans la lumière bleue révèle ce qu'il s'y passe.

Sie wird erst bei Dunkelheit deutlich. Wenn das Riff mit blauem Licht beleuchtet wird, sieht man, was los ist.

J'ai trouvé toute ma vie que le caractère de quelqu'un ne se révèle pas plus sûrement que par une blague qu'il prend mal.

Ich habe mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen durch nichts so sicher erkennen lässt als aus einem Scherz, den er übelnimmt.

Si j'ai raison en ce qui concerne ma théorie de le relativité, les Allemands diront que je suis Allemand et les Français diront que je suis un citoyen du monde. Si ma théorie se révèle fausse, les Français diront que je suis Allemand et les Allemands diront que je suis juif.

Wenn ich mit der Relativitätstheorie recht behalte, werden die Deutschen sagen, ich sei Deutscher, und die Franzosen, ich sei Weltbürger. Erweist sich meine Theorie als falsch, werden die Franzosen sagen, ich sei Deutscher, und die Deutschen, ich sei Jude.