Translation of "Réduit" in German

0.011 sec.

Examples of using "Réduit" in a sentence and their german translations:

Réduit en miettes.

…in Stücke.

- L'hôtel a été réduit en cendres.
- L'hôtel fut réduit en cendres.

Das Hotel brannte ab.

L'hôtel a été réduit en cendres.

Das Hotel brannte ab.

Tout a été réduit en cendres.

Alles war zu Asche verbrannt.

Le pétrolier a un équipage réduit.

Der Tanker hat eine kleine Mannschaft.

Père m'acheta un modèle réduit d'avion.

Vater kaufte mir ein Modellflugzeug.

Un problème partagé est réduit de moitié.

Geteiltes Leid ist halbes Leid.

Nous avons réduit nos ennemis en miettes.

Wir haben unsere Feinde zermalmt.

Le trafic aérien a réduit de moitié.

Der Luftverkehr ist um die Hälfte zurückgegangen.

Et cela réduit la capacité de ces zones

und das reduziert die Fähigkeit dieser Viertel,

Le feu a réduit en cendres dix maisons.

Das Feuer vernichtete zehn Häuser.

Se réduit à des 1 et des 0.

bestehen aus Einsen und Nullen.

Nous avons réduit nos dépenses pendant la récession.

Wir drosselten unsere Ausgaben während der Rezession.

- Le feu a réduit le village en cendres dans son intégralité.
- Le feu a réduit tout le village en cendres.

Das Feuer verwandelte das gesamte Dorf zu Asche.

Le pauvre vieillard était réduit à l'état de squelette.

Der arme alte Mann war bis auf das Skelett abgemagert.

De nombreuses entreprises ont réduit leurs effectifs au minimum.

Viele Firmen haben ihre Belegschaft auf ein Minimum reduziert.

Parce que de cette façon, cela réduit vos risques.

Auf diese Weise reduziert es Ihr Risiko.

Cette tablette est d'un poids réduit mais d'un prix élevé.

Dieses Tablet wiegt zwar weniger, kostet aber recht viel.

- Ouais, alors, maintenant que vous avez a réduit ta passion,

- Ja, jetzt, wo du es getan hast habe deine Leidenschaft verloren,

- La production en masse a réduit le prix de beaucoup de biens.
- La production de masse a réduit le prix de beaucoup de marchandises.

Massenproduktion hat die Preise vieler Waren gesenkt.

Les Huns ont pillé le village et l'ont réduit en cendres.

Die Hunnen plünderten das Dorf und brannten es nieder.

Le feu a réduit le village en cendres dans son intégralité.

Das Feuer verwandelte das gesamte Dorf zu Asche.

La nouvelle autoroute réduit de presqu'une heure mon temps de trajet.

Die neue Autobahn reduziert meine Fahrtzeit um fast eine Stunde.

Pourquoi ? Parce qu'elles reposent sur un nombre réduit de navires et bouées.

Man ist auf eine begrenzte Anzahl von Schiffen und Bojen angewiesen.

Réduit le temps passé sur le site, et diminue le classement général

reduziert die Zeit vor Ort und das verringert die Gesamtwertung

Les pigeons étaient enfermés dans un réduit sale, sans nourriture. Deux avaient déjà crevé.

Die Tauben waren ohne Futter in einem schmutzigen Verschlag eingesperrt. Zwei waren schon verendet.

- Cet espace est trop réduit pour nous.
- Cette pièce est trop petite pour nous.

- Dieser Raum ist zu klein für uns.
- Dieses Zimmer ist für uns zu klein.

S'il ne peut toucher personne et que le son bagel de ces cris est réduit

wenn er niemanden berühren kann und das Bagelgeräusch dieses Schreiens reduziert wird

Les gens aiment la compagnie, même si elle se réduit à celle d'une bougie allumée.

Der Mensch liebt die Gesellschaft, und sollte es auch nur die von einem brennenden Rauchkerzchen sein.

Je choisis exprès les plus petites pommes-de-terre. Ça réduit le temps de cuisson.

Ich wähle absichtlich die kleinsten Kartoffeln aus. Das verkürzt die Kochzeit.

«C'était tout un boulet de canon, dit Napoléon à Bessières, cela a réduit ma garde en

"Das war eine ziemliche Kanonenkugel", sagte Napoleon zu Bessières, "es hat meine Wache zu

- La réserve fédérale a cassé les taux d'intérêts.
- La Réserve fédérale a réduit considérablement les taux d'intérêt.

Die Zentralbank der Vereinigten Staaten hat den Zinssatz gesenkt.

Le langage de programmation « Whitespace » réduit la consommation d'encre, lors de l'impression des sources, à un minimum absolu.

Die Programmiersprache „Whitespace“ reduziert den Tintenverbrauch beim Ausdrucken des Quelltextes auf ein absolutes Minimum.

Lorsque la nièce du roi a réduit sa femme en larmes, Ney l'a confrontée en criant: «Moi et d'

Als die Nichte des Königs seine Frau zu Tränen rührte, konfrontierte Ney sie und rief: "Ich und

La pire de toutes les existences est celle où l'homme est réduit à un constant oubli de lui-même.

Die schlimmste aller Existenzformen ist diejenige, bei der der Mensch auf fortwährende Selbstverleugnung reduziert ist.

S'il te plait apprends-moi la manière par laquelle la disposition n'est pas bouleversée lorsque l'on réduit la fenêtre.

Bitte bringen Sie mir die Vorgehensweise bei, bei der das Layout nicht kaputtgeht, wenn man Fenster verkleinert.

- Des conditions d'utilisation à haute température réduisent la durée de vie du lubrifiant.
- L'opération à haute température réduit la durée de vie du lubrifiant.

Hohe Betriebstemperaturen verkürzen die Lebensdauer des Schmiermittels.

En réduisant les distances entre les producteurs et les consommateurs, on réduit aussi les frais de transport des marchandises et donc leur prix à la vente.

Indem man die Entfernungen zwischen Produzenten und Konsumenten reduziert, verringert man auch die Transportkosten der Waren und somit ihren Verkaufspreis.

Seul un intellectuel masculin embrumé par le désir sexuel a pu nommer le beau sexe le modèle réduit, aux épaules étroites, aux hanches larges et aux jambes courtes.

Nur ein männlicher, vom Sexualtrieb vernebelter Geist konnte das zu klein geratene, schmalschultrige, breithüftige und kurzbeinige Geschlecht das schöne Geschlecht nennen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.