Translation of "Provenance" in German

0.004 sec.

Examples of using "Provenance" in a sentence and their german translations:

La provenance des données,

Einzelheiten über den Datenursprung,

- Nous entendîmes une détonation en provenance d'à côté.
- Nous avons entendu une détonation en provenance d'à côté.
- Nous entendîmes un coup de feu en provenance d'à côté.
- Nous avons entendu un coup de feu en provenance d'à côté.

Wir hörten nebenan Schüsse.

Parfois, vous recevez du trafic en provenance d'autres régions

Manchmal bekommen Sie Traffic
aus anderen Regionen

Le prochain train à l'arrivée était en provenance de Chicago.

Der nächste einfahrende Zug kam aus Chicago.

Le bateau en provenance de New-York devrait arriver prochainement.

Das Schiff aus New York wird bald ankommen.

Le navire était plein de réfugiés en provenance de Cuba.

Das Boot war voller Flüchtlinge aus Kuba.

Des réfugiés ont afflué en provenance de tout le pays.

Aus dem ganzen Land strömten Flüchtlinge ein.

Il se fit un grand bruit en provenance de la chambre.

Man hörte einen großen Lärm, der aus dem Zimmer kam.

Un vent en provenance de l'océan souffle en cette période de l'année.

Um diese Jahreszeit bläst ein Wind vom Ozean her.

Je pouvais entendre des éclats de rire en provenance de la pièce d'à côté.

Ich konnte lautes Gelächter aus dem Nebenzimmer hören.

L'accent est l'ensemble des traits caractéristiques qui permettent de reconnaître la provenance géographique et sociale du locuteur.

Der Akzent ist die Gesamtheit der charakteristischen Züge, an denen man die geographische und soziale Herkunft des Sprechers erkennt.

- J'entendis un bruit étrange en provenance de la cuisine.
- J'ai entendu un bruit étrange provenant de la cuisine.

Ich hörte aus der Küche ein seltsames Geräusch.

Le Congrès nous a donné la possibilité de rencontrer de nouveau des spécialistes en provenance de tous les pays de l'Union européenne.

Der Kongress bot uns Gelegenheit, Fachleute aus allen Ländern der Europäischen Union wiederzusehen.

Bayard dit qu'il n'avait pas peur des fantômes, mais quand il entendit des bruits en provenance du premier étage supposé vide, il se carapata sans tarder.

Bayard sagt, er fürchte sich nicht vor Gespenstern, aber als er Geräusche hörte, aus der ersten Etage, die angeblich leer war, verduftete er sich schnellstens.