Translation of "Manière" in German

0.036 sec.

Examples of using "Manière" in a sentence and their german translations:

En aucune manière.

Keineswegs.

En aucune manière !

Nie im Leben!

- Excusez ma manière de m'exprimer !
- Excuse ma manière de m'exprimer !

Entschuldige meine Ausdrucksweise!

- J'aime ta manière de parler.
- J'aime votre manière de parler.

Mir gefällt deine Art zu reden.

Parfois de manière dramatique.

manchmal auf dramatische Weise.

Gemini de manière extravagante.

Kapsel wild drehen ließ.

De la même manière.

auf die gleiche Weise verewigt .

Elle n'a aucune manière.

Sie hat keine Manieren.

Rejoindre les groupes de manière cohérente, aider les autres de manière cohérente,

Gruppen konsequent verbinden, anderen beständig helfen,

Il répondit de manière incorrecte.

Er gab die falsche Antwort.

Il agit de manière réfléchie.

Er handelt durchdacht.

Agissons donc de manière responsable !

Handeln wir daher in verantwortlicher Weise!

Aidez-moi d'une quelconque manière.

- Hilf mir, bitte.
- Helfen Sie mir bitte.

Excusez ma manière de m'exprimer !

Entschuldige meine Ausdrucksweise!

Excuse ma manière de m'exprimer !

Entschuldige meine Ausdrucksweise!

L'économie ralentie de manière significative.

die Wirtschaft die signifikant langsamer wird.

C'est seulement manière de parler.

Das ist nur eine Redensart.

J'aime ta manière de parler.

Mir gefällt deine Art zu reden.

J'ai réagi de manière instinctive.

Ich habe instinktiv reagiert.

J'essaie d'agir de manière naturelle.

Ich versuche, mich natürlich zu verhalten.

J'aime ta manière de marcher.

Ich mag die Art, wie du läufst.

J'aime ta manière de chanter.

- Es gefällt mir, wie du singst.
- Mir gefällt, wie du singst.

- J'aime la manière avec laquelle tu penses.
- J'apprécie la manière que tu as de penser.
- J'aime la manière avec laquelle vous pensez.
- J'apprécie la manière que vous avez de penser.

Mir gefällt deine Art zu denken.

- On le suspecta d'agir de manière souterraine.
- Il fut suspecté d'agir de manière souterraine.

Er wurde verdächtigt, in einer Untergrundbewegung aktiv zu sein.

- Tu dramatises.
- Vous dramatisez.
- Tu réagis de manière excessive.
- Vous réagissez de manière excessive.

- Du überreagierst.
- Sie überreagieren.

- Elle se comporta de manière assez idiote.
- Elle se conduisit de manière très imprudente.

Sie betrug sich sehr unklug.

Fais ton travail à ta manière.

Mach deine Arbeit, wie du es für richtig hältst.

Mes règles surviennent de manière irrégulière.

Meine Periode kommt unregelmäßig.

Tom voit ça d'une manière différente.

Tom sieht das anders.

Elle s'exprime d'une manière plutôt guindée.

Sie drückt sich reichlich gestelzt aus.

Les filles bavardèrent de manière ininterrompue.

Die Mädchen plapperten ununterbrochen.

- Ainsi !
- De cette manière !
- Par là !

Dort entlang!

C'est de loin la meilleure manière.

Das ist der mit Abstand beste Weg.

Marie agit toujours de manière machiavélique.

Maria handelt stets machiavellistisch.

De toute manière, achète du lait.

Kauf auf jeden Fall Milch ein.

Apprends à penser de manière positive !

Lerne positiv zu denken!

Le magazine paraît de manière hebdomadaire.

Das Magazin erscheint wöchentlich.

Traite cette affaire de manière confidentielle.

Behandle diese Sache vertraulich.

Il te regardait d'une manière agressive.

Er hat dich angriffslustig angesehen.

Elle l'a fait à sa manière.

Sie tat es auf ihre eigene Art.

Arrêtons de penser de cette manière.

So wollen wir nicht denken!

De quelle manière traiter cette affaire ?

Wie sollen wir damit verfahren?

Mon nez coule de manière ininterrompue.

Meine Nase läuft ununterbrochen.

Le cocher blasphéma de manière sacrilège.

Der Kutscher fluchte gotteslästerlich.

Elle s'habille toujours de manière démodée.

Sie kleidet sich immer altmodisch.

Fermez la porte de manière étanche !

Mache die Tür dicht zu!

Pouvez-vous aider d'une quelconque manière ?

Können Sie irgendwie helfen?

- Cette émission est diffusée de manière bi-hebdomadaire.
- Cette émission est diffusée de manière bihebdomadaire.

Diese Sendung läuft jede zweite Woche.

- Pouvez-vous exprimer votre réponse d'une manière compréhensible ?
- Peux-tu formuler ta réponse de manière compréhensible ?
- Pouvez-vous formuler votre réponse de manière compréhensible ?

Kannst du deine Antwort in einer verständlichen Weise formulieren?

- J'ai vu la manière dont elle te regarde.
- J'ai vu la manière dont elle vous regarde.

Ich habe gesehen, wie sie dich anschaut.

- C'est toi qui as agi de manière inappropriée.
- C'est vous qui avez agi de manière inappropriée.

Nein, Sie haben unangemessen gehandelt.

- Vous devriez essayer d'écrire de manière plus intelligible.
- Tu devrais essayer d'écrire de manière plus lisible.

- Du solltest versuchen, leserlicher zu schreiben.
- Ihr solltet versuchen, leserlicher zu schreiben.
- Sie sollten versuchen, leserlicher zu schreiben.

De manière simple, rapide et moins intimidante.

und zwar einfach, schnell und weniger furchterregend.

La population mondiale augmente de manière soutenue.

Die Weltbevölkerung wächst drastisch.

Je pense que c'est la meilleure manière.

Ich meine, das ist der beste Weg.

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

- Du musst den Fall unparteiisch beurteilen.
- Sie müssen den Fall unparteiisch beurteilen.

Quelle est la meilleure manière d'étudier l'anglais ?

Wie lernt man am besten Englisch?

Je gagnerai de quelque manière qu'il faille.

Ich werde gewinnen, koste es, was es wolle.

La lecture détermine la manière de lire.

Der Lesestoff bestimmt die Leseweise.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Freiheraus gesagt ist deine Art zu denken überholt.

Les prix ont augmenté de manière stable.

Die Preise steigen unaufhörlich.

Elle parle anglais de manière très fluide.

Sie spricht ausgesprochen fließend Englisch.

Je n'aime pas sa manière de rire.

Ich mag nicht, wie er lacht.

Le temps est prédit de manière scientifique.

Das Wetter wird wissenschaftlich vorhergesagt.

C'est la seule manière de s'en sortir.

Das ist der einzige Weg nach oben.

De quelle manière interprétez-vous ce vers ?

- Wie deuten Sie diesen Vers?
- Wie interpretieren Sie diesen Vers?

- C'était la seule manière.
- C'était l'unique chemin.

- Es war der einzige Weg.
- Es war die einzige Möglichkeit.

Ça, je l'avais embourbé d'une manière quelconque.

Das hatte ich irgendwie verschlampt.

Cette émission est diffusée de manière bihebdomadaire.

Diese Sendung läuft jede zweite Woche.

Personne ne pense plus de cette manière.

Niemand denkt noch so.

C'est vraiment la meilleure manière de procéder.

- Das ist in der Tat die beste Art, vorzugehen.
- Das ist wirklich die beste Vorgehensweise.

Les écureuils se déplacent de manière vive.

Eichhörnchen bewegen sich flink.

Il pleut de manière ininterrompue depuis mardi.

Seit Dienstag regnet es ununterbrochen.

Je pensais pouvoir aider d'une quelconque manière.

Ich dachte, dass ich irgendwie helfen könnte.

Mon ordinateur se comporte de manière bizarre.

- Mein Computer macht seltsame Dinge.
- Mein Computer macht komische Sachen.

Cette politique n'est en aucune manière honnête.

Diese Politik ist in keiner Weise ehrlich.

La manière dont elle sourit me plait.

Ihr Lächeln gefällt mir.

Le moteur est cassé de quelque manière.

Der Motor ist irgendwie kaputt.

Sa logique n'est en aucune manière défendable.

Seine Logik lässt sich in keiner Weise verteidigen.

Je me sens étrange, d'une certaine manière.

Ich komme mir eigentlich recht komisch vor.

J'aime la manière avec laquelle tu penses.

Mir gefällt deine Art zu denken.

Tu l'as formulé d'une manière très diplomatique.

Das hast du sehr diplomatisch formuliert.