Translation of "Manche" in German

0.005 sec.

Examples of using "Manche" in a sentence and their german translations:

- Veuillez remonter votre manche droite.
- Remonte ta manche droite.

Krempele deinen rechten Ärmel hoch!

- Ne tirez pas sur ma manche.
- Ne tire pas ma manche.

Zupf nicht an meinem Ärmel!

- Elle le tint par la manche.
- Elle l'a tenu par la manche.

Sie hielt ihn am Ärmel fest.

- Il essuya la morve sur sa manche.
- Il s'essuya le nez dans sa manche.

Er hat sich den Rotz an den Ärmel geschmiert.

Il la retint par la manche.

Er hielt sie am Ärmel fest.

J'ai un as dans ma manche.

Ich habe ein As im Ärmel.

Sa manche a touché la casserole graisseuse.

Sein Ärmel berührte die fettige Pfanne.

La Manche sépare la France de l'Angleterre.

Der Ärmelkanal trennt England von Frankreich.

Tom a acheté un manche de marteau.

Tom hat einen Hammergriff gekauft.

C'est un très long manche sur YouTube,

Das ist ein sehr langer Griff auf YouTube,

- J'adore ce jeu.
- J'adore cette partie.
- J'adore cette manche.

Ich liebe dieses Spiel.

Papa s'est fait une longue déchirure à la manche.

Papa hat sich seinen Ärmel weit aufgeschlitzt.

La Grande-Bretagne est séparée du Continent par la Manche.

England wird durch den Ärmelkanal vom europäischen Festland getrennt.

- Il est le seul américain ayant traversé la Manche à la nage.
- Il est le seul américain à avoir traversé la Manche à la nage.
- Il est le seul Américain qui ait traversé la Manche à la nage.

- Er ist der einzige Amerikaner, der den Ärmelkanal durchschwommen hat.
- Er ist der einzige Amerikaner, der den Englischen Kanal durchschwommen hat.

Je pouvais traverser le canal de la Manche à la nage.

Ich konnte über den Ärmelkanal schwimmen.

Nous passons nos vacances sur l'île de Guernesey, dans la Manche.

Wir verbringen unseren Urlaub auf der Kanalinsel Guernsey.

Les Français sont nos voisins de l'autre côté de la Manche.

Die Franzosen sind unsere Nachbarn auf der anderen Seite des Ärmelkanals.

- Tout ça n'est qu'un truc d'avocat.
- Tout ça n'est qu'un effet de manche.

Alles hier ist nur ein Anwaltstrick.

Il est le seul Américain qui ait traversé la Manche à la nage.

- Er ist der einzige Amerikaner, der den Ärmelkanal durchschwommen hat.
- Er ist der einzige Amerikaner, der den Englischen Kanal durchschwommen hat.

- Notre équipe a perdu la première partie.
- Notre équipe a perdu la première manche.

Unsere Mannschaft verlor das erste Spiel.

- C'est le dernier match.
- C'est la dernière manche.
- C'est la dernière partie.
- C'est le dernier jeu.

Das ist das letzte Spiel.

- Je pensais que la partie était terminée.
- J'ai pensé que la partie était terminée.
- J'ai pensé que la manche était terminée.

Ich dachte, das Spiel wäre vorbei.

- En tant qu'équipe, nous sommes déçus. Nous aurions dû remporter la partie.
- En tant qu'équipe, nous sommes déçus. Nous aurions dû remporter la manche.

Die ganze Mannschaft ist enttäuscht. Wir hätten das Spiel eigentlich gewinnen müssen.