Translation of "L’ai" in German

0.018 sec.

Examples of using "L’ai" in a sentence and their german translations:

Je l’ai vu.

Ich habe ihn gesehen.

Je l’ai inventé.

Ich habe es erfunden.

Je l’ai perdu.

Ich habe ihn verloren.

Je l’ai entendu.

- Ich hörte ihn.
- Ich habe ihn gehört.

Je l’ai vu courir.

Ich habe ihn rennen sehen.

Je l’ai eu gratuitement.

- Ich erhielt es ohne Bezahlung.
- Ich bekam das kostenlos.
- Ich habe es umsonst bekommen.

- Je l’ai attendue une heure.
- Je l’ai attendue durant une heure.

Ich habe eine Stunde auf sie gewartet.

Je l’ai mise en colère.

Ich habe sie wütend gemacht.

C’est moi qui l’ai inventé.

Ich habe es erfunden.

Je l’ai appris de source sûre.

Ich habe das aus verlässlicher Quelle erfahren.

Je l’ai payé la semaine dernière.

Ich habe ihn letzte Woche bezahlt.

Comme je l’ai dit au début,

Wie ich bereits am Anfang sagte,

- Je l'ai vu.
- Je l’ai vu.

Ich sah es.

Je l’ai rencontré à une fête.

Ich habe ihn auf einem Fest getroffen.

Je ne l’ai jamais dit à Tom.

Ich habe es Tom nie gesagt.

Je l’ai supplié d’arrêter de se droguer.

Ich flehte ihn an, seinen Drogenkonsum einzustellen.

Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.

Ich habe ihn getroffen, als ich in Paris war.

Je l’ai couverte de baisers et de larmes.

Ich überdeckte sie mit Küssen und Tränen.

- Je l’ai vu courir.
- Je l'ai vu courir.

Ich habe ihn rennen sehen.

- Je l'ai vu.
- Je l’ai vu.
- Je le vis.

Ich habe ihn gesehen.

- J'ai pensé qu'il était stupide.
- Je l’ai trouvé stupide.

Ich fand ihn blöd.

Parce que je l’aimais, je ne l’ai pas épousée.

Weil ich sie liebte, heiratete ich sie nicht.

J’ai trouvé l'idée bizarre, mais je l’ai quand même fait.

Ich fand die Vorstellung seltsam, habe es aber trotzdem gemacht.

Tu penses que c’est moi qui l’ai fait, n’est-ce pas ?

- Du glaubst, ich hätte es getan, oder?
- Ihr glaubt, ich hätte es getan, oder?
- Sie glauben, ich hätte es getan, oder?

- Je l'ai vu.
- Je l’ai vu.
- Je le vis.
- J'ai vu ça.

Ich habe ihn gesehen.

J’ai pris conscience que c’était une erreur dès que je l’ai fait.

Direkt nachdem ich es gemacht hatte, habe ich gemerkt, dass es ein Fehler war.

C’est précisément parce que je l’aimais, que je ne l’ai pas épousée.

Eben weil ich sie liebte, habe ich sie nicht geheiratet.

« La phrase est un peu étrange. » « Mais je l’ai eue d’un locuteur natif ! »

„Der Satz ist etwas seltsam.“ – „Den hab’ ich aber von ’nem Muttersprachler!“

- Je l’ai vu courir.
- Je l'ai vu courir.
- Je l'ai vu en train de courir.

Ich habe ihn rennen sehen.

- Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.
- J'ai fait sa connaissance tandis que j'étais à Paris.

Ich habe ihn kennengelernt, als ich in Paris war.

- Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.
- Je l'ai rencontré à Paris.
- Je l'ai rencontré tandis que je séjournais à Paris.
- Je le rencontrai tandis que je séjournais à Paris.

- Ich habe ihn getroffen, als ich in Paris war.
- Ich traf ihn während eines Parisaufenthaltes.
- Ich habe ihn kennengelernt, als ich in Paris war.