Translation of "Inconnu" in German

0.004 sec.

Examples of using "Inconnu" in a sentence and their german translations:

C'est un héros inconnu.

Er ist ein verkannter Held.

Son nom était inconnu.

Ihr Name war nicht bekannt.

On est en territoire inconnu.

und in unsicherem Gebiet gelandet.

Son nom nous est inconnu.

Sein Name ist uns bekannt.

Ce nom m'est malheureusement inconnu.

Der Name ist mir leider unbekannt.

Cet homme était un parfait inconnu.

- Der Mann war vollkommen fremd.
- Der Mann war ein Wildfremder.

« Connu » est le contraire de « inconnu ».

„Bekannt“ ist das Gegenteil von „unbekannt“.

- Ce nom ne m'est pas complètement inconnu.
- Ce nom ne m'est pas tout à fait inconnu.

Dieser Name ist mir nicht ganz unbekannt.

Ce n'est pas un inconnu pour moi.

Er ist mir nicht fremd.

Je voudrais être illustre mais rester inconnu.

Ich möchte gern berühmt sein, aber unbekannt bleiben.

Le nombre de victimes est toujours inconnu.

Die Zahl der Opfer ist immer noch unbekannt.

Presque inconnu pour les troupes françaises en Espagne.

für französische Truppen in Spanien fast unbekannt war.

Nous avons vu un inconnu entrer dans la maison.

Wir sahen einen Fremden in das Haus gehen.

Les larmes d'un inconnu ne sont que de l'eau.

Die Tränen Fremder sind nur Wasser.

Comme j'ouvrais la porte, se tenait là un homme inconnu.

Als ich die Tür öffnete, stand dort ein unbekannter Mann.

Je n'ai encore jamais vu de tombe du Général inconnu.

Ich sah noch niemals ein Grab des unbekannten Generals.

Lorsque tu rencontres un mot inconnu, cherche-le dans un dictionnaire.

Wenn du auf ein unbekanntes Wort triffst, schlag es im Wörterbuch nach.

En rentrant, Marie s’est fait toucher les seins par un inconnu.

Maria ist auf dem Heimweg von einem Fremden an den Busen gefasst worden.

En rentrant, Marie s’est fait peloter les seins par un inconnu.

Auf dem Weg nach Hause wurde Maria von irgendeinem Fremden am Busen begrapscht.

Je ne veux pas partager la chambre d'hôtel avec un inconnu.

- Ich will das Hotelzimmer nicht mit einem Unbekannten teilen.
- Ich möchte das Hotelzimmer nicht mit einem Unbekannten teilen.

- Ce problème ne nous est pas inconnu.
- Ce problème nous est connu.

Das Problem ist uns wohlvertraut.

- Un étranger m'a parlé dans le bus.
- Un inconnu m'a parlé dans le bus.

Ein Fremder hat mich im Bus angesprochen.

Quand un inconnu est venu parler à Mary, celle-ci ne trouvait plus ses mots.

Als ein Fremder Maria ansprach, wusste sie nicht, was sie sagen sollte.

Un inconnu a demandé à la fille si son père était à la maison ou au bureau.

Ein Fremder fragte das Mädchen, ob sein Vater zu Hause oder auf der Arbeit sei.

De nuit, Tom a été menacé d'un couteau, dans la rue, par un inconnu qui lui a dérobé son argent.

Tom wurde auf nächtlicher Straße von einem unbekannten Mann mit einem Messer bedroht und seines Geldes beraubt.

Si vous êtes fatigué de débattre avec un inconnu sur Internet, essayez de parler à l'un d'entre eux dans la vraie vie.

Wenn Sie es leid sind, mit Fremden im Internet zu streiten, versuchen Sie, mit einem von ihnen im wirklichen Leben zu sprechen.

Il a une bonne chance de devenir président de la France dimanche prochain, alors qu'il était encore inconnu il y a trois ans !

Er hat beste Chancen, am nächsten Sonntag Präsident Frankreichs zu werden, obwohl er vor drei Jahren noch völlig unbekannt war!

« Chez qui voulez-vous donc aller ? » « Chez Monsieur Gruber, vous le connaissez ? » « Hum ! Le nom ne m'est pas tout à fait inconnu et qu'est-ce que vous lui voulez ? » « C'est confidentiel, je ne peux le dire qu'à lui. »

„Zu wem wollen Sie denn?“ – „Zu Herrn Gruber. Kennen Sie ihn?“ – „Hmm, der Name ist mir nicht ganz unbekannt. Was wollen Sie denn von ihm?“ – „Das ist vertraulich. Das darf ich ihm nur persönlich sagen.“

Or il s'agit ici d'un manuscrit d'une longueur considérable, réalisé avec soin et manifestement écrit par une main experte, si bien qu'il était difficile de le considérer comme un simple amusement ou bien comme le résultat de l'ennui de l'auteur inconnu.

Hierbei aber handelte es sich um ein Manuskript von beachtlicher Länge, sorgfältig ausgeführt und offenbar mit geübter Hand geschrieben, so dass es schwerfiel, es als bloße Spielerei oder als Resultat der Langeweile des unbekannten Verfassers anzusehen.

Aujourd'hui, les adolescents occidentaux laissent systématiquement entrevoir leurs sous-vêtements, lorsqu'ils se penchent, comme ils portent leurs pantalons au bas des fesses. À leur âge, j'aurais été mortifié que quelqu'un, adolescent ou adulte, proche ou inconnu, entrevoie la moindre parcelle de mes sous-vêtements.

Heute zeigen die jungen Leute im Westen ganz offen ihre Unterwäsche, wenn sie sich bücken, weil ihre Hose weit unten hängt. Ich wäre in ihrem Alter gestorben, wenn irgendjemand, egal ob jung oder alt, bekannt oder unbekannt, auch nur einen Fitzel meiner Unterwäsche zu Gesicht bekommen hätte.