Translation of "D'en" in German

0.012 sec.

Examples of using "D'en" in a sentence and their german translations:

- Elle refuse d'en dire plus.
- Elle refuse d'en dire davantage.

Sie weigert sich, mehr darüber zu sagen.

- Il ne pouvait s'empêcher d'en rire.
- Il ne put s'empêcher d'en rire.

Er musste darüber lachen.

- Je ne trouve pas nécessaire d'en parler.
- Je trouve superflu d'en parler.

Ich finde es überflüssig, darüber zu reden.

Inutile d'en faire une théorie.

Da gibt es nichts zu theoretisieren.

C'est à toi d'en décider.

Es ist deine Aufgabe, dies zu entscheiden.

Elle le regarda d'en bas.

Sie blickte zu ihm hoch.

On tente d'en insérer plus

Wir arbeiten daran,

Elle refusa d'en dire plus.

Sie weigerte sich, mehr darüber zu sagen.

J'ai essayé d'en dissuader Tom.

Ich habe Tom davon abzubringen versucht.

Et une façon d'en effacer l'information.

und einen Weg, um die Informationen zu löschen.

La première étape, c'est d'en parler.

Der erste Schritt ist, darüber zu sprechen.

Il est prématuré d'en débattre maintenant.

Es ist voreilig, das jetzt schon zu diskutieren.

J'en ai marre d'en avoir marre.

Ich habe es satt, es satt zu haben.

N'oublie pas d'en parler à Tom.

Vergiss nicht, es Tom zu sagen!

Je ne peux m'empêcher d'en rire.

- Ich kann nicht umhin, darüber zu lachen.
- Ich kann nicht anders, als darüber zu lachen.

La meilleure façon d'en connaître l'impact,

Am besten erkennen wir die Auswirkung aufs Klima

Je n'ai pas besoin d'en parler.

Ich muss nicht darüber reden.

J'avais l'intention d'en faire la recherche.

Ich wollte es nachschlagen.

Votre image d'en-tête est petite.

Ihr Headerbild ist klein.

C'est donc une bonne chose d'en avoir.

Gut, dass wir diese Zellen haben.

ça vous dit d'en attraper une autre ?

willst du vielleicht noch mehr finden.

C'est rare d'en trouver un si petit.

Es ist sehr selten, ein so kleines Tier zu sehen.

Ah, regardez ici. Notre base d'en bas.

Ah, guck mal hier. Unser Sockel von unten.

Un chat apparut d'en dessous du bureau.

Eine Katze kam unter dem Schreibtisch hervor.

Merci pour le conseil. J'essaierai d'en profiter.

Danke für den Tipp. Ich versuch's mal.

Pourquoi avez-vous décidé d'en parler maintenant ?

Warum haben Sie sich entschieden, jetzt darüber zu sprechen?

OSee vient d'en tuer quatre d'un coup.

oSee hat vier auf einen Streich.

Pourquoi quiconque refuse-t-il d'en parler ?

Warum spricht niemand darüber?

D'en bas, la maison paraissait très haute.

Von unten schien das Haus sehr hoch zu sein.

Quel était votre nom avant d'en changer ?

- Wie hast du vor deiner Namensänderung geheißen?
- Wie hießen Sie vor Ihrer Namensänderung?

- Essayez de vous amuser.
- Essayez d'en profiter.

Versucht, euch zu amüsieren!

Ce sera plus facile d'en extraire le liquide

kann ich daraus viel einfacher Flüssigkeit gewinnen

(d'en haut) encore 5 centimètres. -Cela devrait fonctionner.

(von oben) noch 5 Zentimeter. -Das sollte klappen.

Ça ne vaut pas la peine d'en discuter.

Das macht fast gar nichts.

Tu n'as le droit d'en parler à personne !

Du darfst niemandem davon erzählen!

J'ai omis d'en prendre note dans mon agenda.

Ich habe versäumt, es in meinem Kalender zu vermerken.

Examine la voiture avant d'en prendre le volant.

Schau dir das Auto gut an, bevor du es fährst.

- Ils louèrent la chambre d'en haut à un étudiant.
- Ils ont loué la chambre d'en haut à un étudiant.

Sie haben das Zimmer im ersten Stock an einen Studenten vermietet.

- Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne veux pas.
- Tu n'es pas obligée d'en parler si tu ne veux pas.
- Vous n'êtes pas obligé d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligée d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligés d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligées d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligé d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligée d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligés d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligées d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Tu n'es pas obligée d'en parler si tu ne le veux pas.
- Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne le veux pas.

- Du musst nicht darüber reden, wenn du nicht möchtest.
- Sie müssen nicht darüber reden, wenn Sie nicht möchten.
- Ihr müsst nicht darüber reden, wenn ihr nicht möchtet.
- Du brauchst darüber nicht zu sprechen, wenn du nicht willst.
- Ihr braucht darüber nicht zu sprechen, wenn ihr nicht wollt.
- Sie brauchen darüber nicht zu sprechen, wenn Sie nicht wollen.

Il est donc facile d'en explorer toutes les possibilités.

So können Sie ganz leicht verschiedene Optionen ausprobieren.

À ce jour, il leur est difficile d'en parler.

Bis heute fällt es ihnen schwer, darüber zu sprechen.

- Chaque fois que je tente d'en parler, il change de sujet.
- À chaque fois que j'essaie d'en discuter, il change de sujet.

Immer, wenn ich darüber reden will, wechselt er das Thema.

- N'essaye pas d'en faire trop !
- N'essaie pas d'en faire trop !
- N'essaye pas de trop en faire !
- N'essaie pas de trop en faire !

Versuch es nicht zu übertreiben!

J'essaie d'en sortir une. Vous voyez ? Ce n'est pas digéré.

Ich nehme eine raus. Siehst du? Die ist nicht wirklich verdaut.

Voir la porte globale d'en haut est tout simplement gigantesque.

Das Global Gate von oben zu sehen ist einfach nur gigantisch.

Elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée.

Sie hat sich entschieden und lässt sich nicht mehr davon abbringen.

- Personne ne voulait en parler.
- Personne n'avait envie d'en parler.

- Niemand wollte darüber sprechen.
- Es wollte niemand darüber sprechen.

Le garçon a l'air d'en savoir long sur les plantes.

Der Junge scheint eine ganze Menge über Pflanzen zu wissen.

Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.

Ihr seid von unten her, ich bin von oben her; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.

Est que la personne essaie souvent d'en faire trop, trop vite.

dass man oft zu schnell, zu vieles auf einmal versucht.

Les gens doivent se sentir à l'aise d'en faire la demande.

müssen die Menschen sich trauen sie aufzusuchen.

Quand vous demandez aux gens : « Vous arrive-t-il d'en parler ? »,

Und wenn man die Leute fragt, ob sie jemals darüber reden,

Avant de pénétrer quelque part, réfléchis s'il sera possible d'en sortir.

Bevor du irgendwo reingehst, vergewissere dich, ob du auch wieder rauskommst.

- Qu'avez-vous l'intention d'en faire ?
- Qu'avez-vous l'intention de faire d'elle ?

Was hast du mit ihr vor?

Vous n'êtes pas obligés d'en parler si vous ne voulez pas.

- Sie müssen nicht darüber reden, wenn Sie nicht möchten.
- Sie brauchen darüber nicht zu sprechen, wenn Sie nicht wollen.

Si on n'a pas ses propres idées, il suffit d'en voler.

Wenn man keine eigenen Ideen hat, muss man halt welche klauen.

Tom s'enferma dans la salle de bain et refusa d'en sortir.

Tom schloss sich im Badezimmer ein und weigerte sich herauszukommen.

Mary s'enferma dans la salle de bain et refusa d'en sortir.

Maria schloss sich im Badezimmer ein und weigerte sich herauszukommen.

J'en étais un spectateur. Et j'avais le profond désir d'en faire partie.

Und ich spürte, dass ich draußen war. Ich hatte diese tiefe Sehnsucht, in dieser Welt zu sein.

J'en avais entendu parler, mais je n'avais jamais eu l'occasion d'en voir.

Ich hatte von ihnen gehört, sie aber noch nie gesehen.

Personne ne sait jusqu'où iront ses forces avant d'en avoir fait l'essai.

Niemand weiß, wie weit seine Kräfte gehen, bis er sie versucht hat.

Il ne s'agit pas d'avoir une conscience pure, mais d'en faire usage.

Es geht nicht darum ein reines Gewissen zu haben, sondern darum es zu benutzen.

En essayant d'en identifier la source, ils ont trouvé une origine probable :

Als sie versuchten, seinen Ursprung zu ermitteln, fanden sie die wahrscheinliche Quelle:

Ils décidèrent d'adopter un enfant plutôt que d'en avoir un à eux.

Sie beschlossen, lieber ein Kind zu adoptieren als ein eigenes zu bekommen.

Avant d'en parler, il est nécessaire de connaître à fond le problème.

Vor dem Sprechen ist es nötig, den Kern des Problems zu kennen.

Je n'arrête pas d'en rêver, parce que tout va bien là-bas.

Ich liebe es zu träumen, weil dort alles in Ordnung ist.

Il est plus facile d'écrire un mauvais poème que d'en comprendre un bon.

Es ist leichter, ein schlechtes Gedicht zu schreiben, als ein gutes zu verstehen.

Quel dommage de ne faire que supporter la vie plutôt que d'en jouir !

Wie schade, das Leben nur zu ertragen, anstatt es zu genießen!

Ce n'est pas un argument convaincant, nous devons essayer d'en trouver un meilleur.

Das ist kein überzeugendes Argument. Wir müssen versuchen, ein besseres zu finden.

J'ai tellement appris de mes erreurs que j'envisage d'en commettre quelques-unes de plus !

Ich habe so viel aus meinen Fehlern gelernt, dass ich mir schon überlegt habe, noch ein paar mehr zu machen.

Vous avez une meilleure vue d'ensemble : vous êtes à même d'en juger au mieux.

Sie haben einen besseren Überblick; Sie können das gerecht beurteilen.

Il encaissa ses jetons et alla assister à un spectacle au casino d'en face.

Er löste seine Chips ein und ging zu einer Show in das Casino gegenüber.

Tom, le bus est complet. S'il te plaît, demande-leur d'en envoyer un autre.

Tom, der Bus ist voll. Gib bitte Bescheid, dass sie noch einen schicken sollen!

À moins de naître d'en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu.

- Wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.
- Es sei denn, dass jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.

Ce problème est trop simple, il ne vaut donc pas la peine d'en discuter.

- Dieses Problem ist zu simpel, daher lohnt es sich kaum, es zu diskutieren.
- Dieses Problem ist zu schlicht; also lohnt es sich kaum, darüber zu diskutieren.

- C'est à toi de décider.
- C'est à toi d'en décider.
- C'est à vous de décider.
- C'est à vous d'en décider.
- La décision est entre tes mains.
- La décision est entre vos mains.

Es ist an Ihnen, zu entscheiden.

Si notre vidéo vous donne envie d'en savoir plus sur le programme Apollo, ce serait

Wenn unser Video Sie dazu bringt, mehr über das Apollo-Programm zu erfahren, ist dies

Tous les animaux, sauf l'homme, savent que l'activité principale de la vie est d'en profiter.

Alle Lebewesen, außer dem Menschen, wissen, dass der Hauptzweck des Lebens darin besteht, es zu genießen.

- Je n'en peux plus.
- Je refuse d'en avaler davantage.
- J'en ai marre de cette merde !

Ich halte diesen Scheiß nicht mehr aus.

Ah non, j'ai pris deux kilos ! À partir d'aujourd'hui, je ne mange plus d'en-cas.

Oje, ich hab zwei Kilo zugenommen! Ab heute esse ich keine Zwischensnacks mehr.

Maintenant tout le monde donne un message social, permettez-moi d'en donner un à la fois

Jetzt gibt jeder eine soziale Botschaft, lassen Sie mich eine nach der anderen geben

- Nous ferions mieux de le dire aux autres.
- Nous ferions mieux d'en faire part aux autres.

- Wir sagen es besser den anderen.
- Wir täten besser daran, es den anderen zu sagen.

Tom ne peut pas avoir plus de trente ans. Il a l'air d'en avoir dix-huit.

Tom kann nicht über dreißig sein. Er sieht wie um die achtzehn aus.

"de son lit, visant à travers une ouverture d'en face, a commencé à tirer sur les cosaques."

"zielte von seinem Bett aus durch eine gegenüberliegende Öffnung auf die Kosaken."

Un temps de travail d'en moyenne dix heures par semaine est à prévoir pour cette fonction honorifique.

Ein Zeitaufwand von durchschnittlich zehn Stunden pro Woche ist bei diesem Ehrenamt einzuplanen.

Tous les hommes aimeraient être comme Dieu, si c'était possible ; quelques-uns trouvent difficile d'en admettre l'impossibilité.

Jeder Mensch wäre gern wie Gott, wenn das möglich wäre; einige haben Probleme zuzugeben, dass es unmöglich ist.