Translation of "Certes" in German

0.008 sec.

Examples of using "Certes" in a sentence and their german translations:

On pourrait certes se demander,

Und man fragt sich:

- Oui, bien sûr.
- Oui, certes.

- Ja, natürlich.
- Ja, klar.

Ça semble certes bizarre, mais c'est ainsi.

Es klingt zwar komisch, ist aber so.

C'est certes amusant mais en même temps effrayant.

Das ist zwar lustig, aber zugleich erschreckend.

Une amante inconnue a certes des attraits magiques.

Eine unbekannte Geliebte hat freilich einen magischen Reiz.

Il est pauvre, certes, mais il est heureux.

Er mag arm sein, aber er ist glücklich.

Certes, ces masques sont marrants, mais très inconfortables.

Diese Masken sind zwar lustig, aber sehr unbequem.

"Les robots ne sont pas des êtres sensibles, certes,

"Roboter sind natürlich keine Lebewesen,

Elle est certes une fille, mais elle est courageuse.

Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.

Je voulais certes t'écrire, mais j'avais trop à faire.

Ich wollte dir ja schreiben, aber ich hatte zuviel zu tun.

Ces champignons ne sont certes pas vénéneux, mais incomestibles.

Diese Pilze sind zwar nicht giftig, aber ungenießbar.

Elle n'a certes absolument rien dit, mais j'ai tout deviné.

Zwar sagte sie rein gar nichts, doch ich erriet alles.

C'est certes bien amer, mais au moins, c'est très clair.

Das ist zwar bitter, aber zumindest sehr eindeutig.

Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.

Das hat schon einige Logik und sogar eine gewisse Logik.

Les phrases prolifèrent certes comme des lapins. Mais c'est bien.

- Die Sätze vermehren sich ja wie die Karnickel. Aber das ist gut!
- Der Zuwachs an Sätzen erinnert an den Reproduktionsrhytmus einer Kaninchenpopulation, was durchaus als positiv zu werten ist.

Ce n'est certes pas drôle, mais il en va ainsi.

Es macht zwar keinen Spaß, aber es muss sein.

Je peux certes parler le chinois mais pas le lire.

Zwar kann ich Chinesisch sprechen, lesen jedoch nicht.

Je peux certes parler le chinois, mais pas le lire.

Ich kann zwar Chinesisch sprechen, es aber nicht lesen.

Le champ est certes petit, mais grande est la tâche.

Das Feld ist zwar klein, groß aber die Arbeit.

- Oui, bien sûr.
- Oui bien sûr.
- Oui, certes.
- Oui, certainement.

- Ja, natürlich.
- Ja, klar.

J'ai certes beaucoup de temps, mais je n'ai pas assez d'argent.

Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.

Comment décomposer des phrases sensées en prédicats, certes finis, mais incompréhensibles ?

Wie kann man sinnvolle Sätze in zwar begrenzte, aber unverständliche Prädikate zerlegen?

Mon ami n'est certes pas très grand, mais gros en revanche.

Mein Freund ist zwar nicht sehr groß, aber dafür dick.

Les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif.

Zwar sind die Mittel sehr bescheiden, dennoch ist die Wirkung sehr positiv.

Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun.

Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.

C'est certes un vieux vélo, mais mieux que pas de vélo du tout.

Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.

La zibeline est certes noble, en raison de sa belle et chaude peau.

Ein Zobel ist ja nobel, wegen seines schönen warmen Felles.

Je ne veux certes pas me marier, mais je veux avoir des enfants.

Ich will zwar nicht heiraten, aber Kinder will ich haben.

Je ne parle certes pas français mais je le comprends cependant un peu.

Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.

Tom n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir.

Tom hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen.

- Certes, le monde n'est déjà pas si mal, mais il était mieux lorsque tu es arrivée.
- Certes, le monde n'est déjà pas si mal, mais il fut mieux quand tu es arrivé.
- Le monde n'est déjà pas si mal, certes, mais à ton arrivée, il était meilleur.

Wenn die Welt schon gut ist, war sie aber besser, als du ankamst.

- Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient davantage de pouvoir auparavant.
- Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir.

Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.

J'aimerais certes détenir ce livre mais il ne vaut pas, selon moi, cent euros.

Ich hätte das Buch zwar gern, aber hundert Euro ist es mir nicht wert.

Je ne le dis certes pas volontiers mais il me faut néanmoins le dire.

Ich sage es zwar nicht gern, aber ich muss es trotzdem sagen.

Je ne suis certes pas né ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance.

Ich wurde hier zwar nicht geboren, verbrachte aber meine gesamte frühe Kindheit hier.

Je ne suis certes pas née ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance.

Ich wurde hier zwar nicht geboren, verbrachte aber meine gesamte frühe Kindheit hier.

Certes, Marie dit qu'elle aime Tom, mais en réalité elle n'en veut qu'à son argent.

Maria sagt zwar, sie liebe Tom; in Wirklichkeit ist sie aber nur hinter seinem Geld her.

Certes, Tom dit qu'il aime Marie, mais en réalité il n'en veut qu'à son argent.

Tom sagt zwar, er liebe Maria; in Wirklichkeit ist er aber nur hinter ihrem Geld her.

Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir.

Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.

Certes, le monde n'est déjà pas si mal, mais il fut mieux quand tu es arrivé.

Wenn die Welt schon gut ist, war sie aber besser, als du ankamst.

- Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi dans la vraie vie, n'est-ce pas ?
- Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi en situation réelle, n'est-ce pas ?

Das ist zwar grammatikalisch einwandfrei, aber so würdest du das doch im echten Leben nicht formulieren, oder?

Certes, ma sœur surveille volontiers mon fils, mais c'est tout de même toujours moi qui dois le langer.

Meine Schwester passt zwar gern auf meinen Sohn auf, aber wickeln muss ihn trotzdem immer ich.

Certes, rien ne sert à rien, mais il faut convenir que certaines choses servent encore moins que d'autres.

Schon klar, es hilft alles nichts, aber man muss übereinkommen, dass manche Dinge noch weniger helfen als andere.

Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi dans la vraie vie, n'est-ce pas ?

Das ist zwar grammatikalisch einwandfrei, aber so würdest du das doch im echten Leben nicht formulieren, oder?

Certes elle a dit qu'elle ne voulait pas être mère, mais moi si : je veux avoir beaucoup d'enfants.

Sie sagte zwar, sie wolle nicht Mutter werden; ich aber will das schon: ich will viele Kinder haben.

Tom, certes, fait beaucoup d'erreurs et a encore beaucoup à apprendre, mais il m'est incroyablement sympathique. Je l'apprécie beaucoup.

Tom macht zwar viele Fehler, und er muss noch viel lernen, aber er ist mir unglaublich sympathisch. Ich habe ihn sehr gern.

Je parle certes votre langue, mais pour le bien de l'entente entre les peuples, je préfère ne pas la parler maintenant.

Ich spreche zwar Ihre Sprache, aber zum Wohle der Völkerverständigung spreche ich sie jetzt lieber nicht.

Tom disait qu'il était certes né dans le corps d'un homme, mais qu'il s'était senti comme une fille dès son enfance.

Tom sagte, er sei zwar in einem männlichen Körper geboren worden, habe sich aber seit seiner Kindheit als Mädchen gefühlt.

Un enfant, vous le savez bien, peut certes avoir dans le cœur des pensées qu'il peut dévoiler à son père, mais pas à un tiers.

Ein Kind — Sie wissen ja — kann mancherlei an seinen Vater auf dem Herzen tragen, das nicht für einen Dritten taugt.

Il était hier soir, seul, à la terrasse de la brasserie. Certes, il avait déjà bu deux bières, mais il avait toujours les idées claires.

Er war gestern Abend allein im Biergarten gewesen. Er hatte zwar schon zwei Bier getrunken, aber sein Kopf war immer noch klar.

Nous sommes certes des citoyens très respectueux de la loi, mais si, à l'occasion, des problèmes apparaissent, alors nous devrons simplement interpréter les lois avec souplesse.

Wir sind ja sehr gesetzestreue Bürger. Sollten aber trotzdem mal Probleme auftauchen, müssen wir eben die Gesetze flexibel auslegen.

Marie m'a dit qu'elle aurait certes le courage de traverser avec moi le Loch Ness à la nage, mais que cela n'était pas possible actuellement à cause du froid excessif.

Maria sagte mir, sie würde sich durchaus trauen, mit mir durch den Loch Ness zu schwimmen, aber zur Zeit sei es dafür viel zu kalt.

« De qui suis-je l'ami ? La réponse ne t'est certes pas inconnue. Je suis l'ami de l'Homme. Mais j'attacherais du prix à changer de sujet, d'autant que, sinon, mon âme en serait prise de la plus vile sentimentalité. » Ainsi parla Kiro Klassik 523, un robot intelligent de la huitième génération qui pâtit amèrement de n'être point humain.

„Wes Freund ich bin? Die Antwort kennst du wohl. Ich bin der Freund des Menschen. Doch läge mir viel daran, das Thema zu wechseln, sintemalen mein Gemüt anderenfalls die ärgste Sentimentalität anwandeln würde.“ Also sprach Kiro Klassik 523, ein intelligenter Roboter der achten Generation, der sehr darunter litt, kein Mensch zu sein.