Translation of "Ressentir" in English

0.006 sec.

Examples of using "Ressentir" in a sentence and their english translations:

De ressentir leur douleur.

the more we feel their pain.

Que je devais ressentir.

of what I should be experiencing.

De ressentir qu’une transformation s’opère

so that we feel that something is being transformed

- J'arrive à le sentir.
- J'arrive à le ressentir.
- Je parviens à le ressentir.

I can feel it.

- Tu n'es pas le seul à ressentir cela.
- Vous n'êtes pas le seul à ressentir cela.
- Tu n'es pas la seule à ressentir cela.
- Vous n'êtes pas la seule à ressentir cela.

You're not the only one who feels that way.

Il pouvait ressentir les mêmes souffrances.

He was able to feel her suffering.

Et vous devriez ressentir du remord.

And you should feel bad about it.

- Vous n'êtes pas le seul à ressentir cela.
- Tu n'es pas la seule à ressentir cela.

You're not the only one who feels that way.

Vous devez tout ressentir et tout toucher.

You have to feel and touch everything.

J'imagine ce que vous avez dû ressentir.

I can imagine how you felt.

- Que vais-je ressentir ?
- Que ressentirai-je ?

What shall I experience?

- Je ne suis pas le seul à ressentir ça.
- Je ne suis pas la seule à ressentir ceci.

I'm not the only one who feels this way.

Fais-lui ressentir qu'il est encore quelqu'un d'important.

Make him feel that he is still someone important.

Vous n'êtes pas la seule à ressentir cela.

You're not the only one who feels that way.

Je comprends la colère que peut ressentir Tom.

I understand how angry Tom must feel.

Elle m'a dit ne pas ressentir le froid.

She told me she didn't feel cold.

Tu n'es pas le seul à ressentir cela.

You're not the only one who feels that way.

Ressentir que derrière tout ce qui peut être vécu

To sense that behind anything that can be experienced

Nous avons tendance à ne pas ressentir d'émotions fortes

We tend not to feel strong emotion

Je ne suis pas le seul à ressentir cela.

I'm not the only one who feels that way.

Ils continuèrent à ressentir les choses à leur manière.

They kept on feeling their way.

- Tu ne me fais rien ressentir que je n'aie déjà ressenti.
- Vous ne me faites rien ressentir que je n'aie déjà ressenti.

You're not making me feel anything I haven't already felt.

Dans quelle mesure êtes-vous prêts à ressentir de l'inconfort

How uncomfortable are you willing to become

La sécheresse peut se ressentir sur la récolte cette année.

The drought may tell on the harvest this year.

Fais, je veux dire, comment allez-vous ressentir cette dynamique?

do, I mean, how do you feel about that dynamic?

Et j'essaye de me concentrer et de ressentir la moindre sensibilité.

and I try to concentrate and feel the tiniest feeling.

Personne ne pourra voir ou ressentir la personne que vous êtes.

and we don't get to see and experience and feel who you are.

Même alors, vous pourriez ressentir de la frustration et du découragement.

Even then you could feel frustration and dejection.

- Que vais-je ressentir ?
- Que ressentirai-je ?
- Que vais-je traverser ?

What shall I experience?

- Depuis quand avez-vous été en mesure de ressentir le mouvement du fœtus ?
- Depuis quand as-tu été en mesure de ressentir le mouvement du fœtus ?

Since when have you been able to feel the movement of the fetus?

Il y a beaucoup d'énergie dans l'air que l'avion peut maintenant ressentir.

There is a lot of energy in the air that the plane can now feel.

Ce qu'il signifie pour les gens, ce qu'il fait ressentir, et ses conséquences.

what it means to people, what it feels like, what its aftermath may be.

Par exemple, ressentir la peur et chercher un abri en zone de guerre --

fear and diving for cover in a war zone, for example --

Il n'y a pas beaucoup de vibrations ici que les abeilles peuvent ressentir.

There isn't much vibration here that the bees can feel.

- Elle pouvait ressentir comme ses genoux tremblaient.
- Elle pouvait sentir ses genoux trembler.

She could feel her knees shaking.

Seul dans la grande ville, je commençai à ressentir le mal du pays.

Alone in the big city, I began to get homesick.

Il a apporté son aide parce qu'il pouvait ressentir la douleur de la dame.

He helped because he was able to feel the lady's pain.

On sait tous à peu près ce que ça fait de ressentir ces émotions.

We all pretty much know what these emotions feel like.

Lorsque nous regardons cette vidéo, nous pouvons ressentir de la fatigue dans notre corps.

When we watch this video, we may feel some fatigue in our body.

- J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
- Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

I can imagine how you felt.

Depuis l'accident de voiture, elle n'a cessé de ressentir qu'elle n'en avait plus pour longtemps.

Ever since the car accident she's felt that she's been living on borrowed time.

C'est quand on devient capable de bouger que la véritable valeur de la santé se fait ressentir.

It's when you become able to move that the real value of health hits home.

- Ces interminables voyages d'affaires se font ressentir sur son mariage.
- Ces interminables voyages d'affaires pèsent sur son mariage.

These endless business trips are telling on his marriage.

Ce qui est incroyable avec les fans sportifs, c'est l'intensité de la rage qu'ils peuvent ressentir envers quelque chose d'insignifiant.

What's amazing about sports fans is the intensity of the rage they can feel toward something trivial.

Vous ne savez pas, jusqu'à ce que vous ayez un enfant, quelle douleur vous pouvez ressentir lorsque quelque chose leur arrive.

You don't know until you've had a child what pain you can feel when something happens to them.

Jamais le monde ne vous apparaît plus beau qu'au moment d'être emprisonné. Avant de devoir le quitter. Si seulement on pouvait toujours le ressentir ainsi !

The world never looks more beautiful to you than at the moment you're being imprisoned—before having to leave it. If only one could always feel this way!

Je me sentis nu dans un monde étrange. Je ressentis peut-être ce qu'un oiseau peut ressentir dans la clarté de l'air, sachant que le faucon bat des ailes au-dessus et va plonger.

I felt naked in a strange world. I felt as perhaps a bird may feel in the clear air, knowing the hawk wings above and will swoop.

" Tu vois ton frère Énée assailli de revers, / victime de Junon, et le jouet des mers ; / tu le vois, et, pour lui partageant ma tendresse, / cent fois j'ai vu ton cœur ressentir ma tristesse. "

"Thou know'st, who oft hast sorrowed with my pain, / how, tost by Juno's rancour, o'er the main / thy brother wanders."

Depuis que j'ai entendu ces paroles, je veux voyager de par les villes et provinces de France et je veux apprendre cette belle langue qu'est le français. Je souhaite non seulement cuisiner français de mes mains, mais aussi ressentir cet art de vivre à la française.

Since I heard this, I want to travel french cities and provinces, learn beautiful French, and more than anything prepare French cuisine with my own hands. And feel the atmosphere of France.