Translation of "Qu'au" in English

0.016 sec.

Examples of using "Qu'au" in a sentence and their english translations:

Tom ne pense qu'au fric.

Tom only thinks about money.

Le fait est qu'au moment de

The fact is that at the time of

Mais ce n'est qu'au stade expérimental.

But that is only at the experimental stage.

Parce qu'au début c'est très spacieux.

Because at first it is very spacious.

Aujourd'hui, elle ne pense qu'au football.

She's only thinking about football today.

Qui vivent ça, rien qu'au niveau immobilier,

who are experiencing this while just looking for housing,

Nous prévoyons qu'au cours des prochaines années,

We expect that in the course of the next few years,

Je suis aussi amoureux qu'au premier jour.

I am as much in love as on the first day.

Les germes ne sont visibles qu'au microscope.

Germs are visible only under the microscope.

Il pleut moins en Égypte qu'au Japon.

They have less rain in Egypt than in Japan.

Il se trouve qu'au moment du Dryas récent,

It turns out that precisely at the Younger Dryas boundary,

Mais parce qu'au premier abord, je vous ressemble.

but because at a glance, I look like you.

Ne s'intéresse qu'au passage à ceux qui l'entourent.

no more than a passing interest in those around him.”

Ce n'est qu'au deuxième coup d'œil qu'il diffère

It is only at second glance that it differs

Coûte en moyenne plus cher ici qu'au supermarché.

costs more here on average than in the supermarket.

J'aime mieux jouer au tennis qu'au base-ball.

I prefer tennis to baseball.

Qu'au fond, un téléphone portable est une radio ?

that at its most basic, a cell phone is a radio?

Nous aimerions mieux aller au zoo qu'au parc.

We would rather go to the zoo than to the park.

Est-ce qu'au moins tu te souviens d'elle ?

Do you even remember her?

Que j'avais le même inventaire de sentiments qu'au début.

it was the same inventory of feelings that I had had at the outset.

Parce qu'au fond, que peut-on leur dire d'autre ?

Because really what else could we say to them?

Vous pouvez voir qu'au cours des 50 dernières années,

So here we see that over the last 50 years,

Le musicien est aussi célèbre à l'étranger qu'au Japon.

The musician is famous abroad as well as in Japan.

Sauf qu'au lieu de voir des données ou des images,

Except, instead of seeing data or pictures,

J'ai appris qu'au lieu de laisser le rejet me façonner,

I learned that instead of letting rejection shape me,

Est qu'au lieu de travailler au départ de l'image positive

is that, instead of working with this positive image

Qu'au fait d'avoir passé la majorité de mon enfance ici

because I spent the majority of my childhood here

Il est bon qu'au moins l'un des quatre bogues suivants

It's good that at least one of the following four bugs

Nous savons maintenant qu'au début d'une croyance de complot, les

We now know that at the beginning of a conspiracy belief,

Et ne voulait changer de train à Francfort qu'au Nigeria.

and only wanted to change trains in Frankfurt to Nigeria.

Les requins sont autant sensibles aux impulsions électriques qu'au son.

Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound.

Je préfère aller au musée des arts plutôt qu'au cinéma.

I would rather go to the art museum than to the movie theater.

Prophétisez au vent, rien qu'au vent, car seul le vent entendra.

Prophesy to the wind, to the wind only for only the wind will listen.

J'aurais dû savoir qu'au moment où je tomberais amoureuse de la réalité,

I should have known that the moment I fell in love with reality,

Il se peut qu'au final, vous preniez quelques euros dans votre main

It may well be that in the end you take a few euros in your hand

Je joue mieux au foot qu'au tennis, mais j'aime mieux le tennis.

I play football better than tennis, but I like tennis more.

Alors j'ai raconté à Nina qu'au village, au début de la troisième semaine,

Then I told Nina that when the third week started,

Au point qu'au lycée, les gens ignoraient que je ne lisais pas vraiment

to the point in high school, people didn't know I wasn't really reading

Le paradis est tout autant sous nos pieds qu'au-dessus de nos têtes.

Heaven is under our feet as well as over our heads.

Ne serait-il pas préférable que nous allions au cinéma plutôt qu'au théâtre ?

Wouldn't it be better for us to go to the movies rather than to a theater?

Nous commençons la classe à neuf heures, mais il n'est venu qu'au quart.

We start class at nine o'clock, but he didn’t come until quarter past.

- Je préfère le football au baseball.
- Je préfère jouer au football qu'au baseball.

- I prefer soccer to baseball.
- I prefer football to baseball.

Alice pourra te dire qu'au Pays des merveilles, tout est sens dessus dessous.

Alice will tell you that in Wonderland everything is topsy-turvy.

Parce qu'au début de 2019, nous avons identifié l'animal dans les montagnes du Harz.

Because at the beginning of 2019 we identified the animal in the Harz Mountains.

En tant que chef du service des ventes elle ne rapporte qu'au directeur général.

As head of the sales team she reports only to the managing director.

Ce n'est qu'au début du XXe siècle que les autorités chargées de la préservation ont

It was not until the beginning of the 20th century that the preservation authorities

On estime qu'au cours d'une vie, nous passons jusqu'à six mois à faire la queue.

It's estimated that, over our lifetime, we spend up to six months standing in queues.

La colère vide l'âme de toutes ses ressources, de sorte qu'au fond paraît la lumière.

- Anger empties the soul of all its resources, so that at bottom the light appears.
- The anger empties the soul of all its resources, so that at the bottom appears the light.

- J'admets qu'au début je ne t'aimais pas.
- J'admets que je ne vous aimais pas au début.

- I admit that at first I didn't like you.
- I admit at first I didn't like you.

Il ne le montrera jamais, mais je pense qu'au fond de lui-même, il est sérieusement inquiet.

He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried.

Sois sans crainte ! La chirurgie esthétique est de nos jours bien meilleure qu'au temps du Docteur Frankenstein.

- Don't worry, present day cosmetic surgery is much better than what it used to be in Doctor Frankenstein's days.
- Don't worry, present day cosmetic surgery is much better than it used to be in Doctor Frankenstein's days.

- Ce n'est qu'au soir que les canons se turent.
- Les canons ne se turent que le soir.

It wasn't until evening that the canons fell silent.

J'ai du le couper à certains endroits, j'ai du l'étirer, pour qu'au final de nombreux pays soient déformés

I've had to cut it in places. I've had to stretch it so that the countries look all wonky.

Tu vois, je n'ai aucun doute qu'au pire, elle jouera du galon sur toi pour parvenir à ses fins.

Look, if push comes to shove I have no doubt she'll pull rank on you to get her way.

- Son succès est attribué plus au travail acharné qu'au génie.
- Son succès est à attribuer à ses efforts plutôt qu'à son génie.

His success is attributed more to hard work than to genius.

Saviez-vous qu'au Japon, si vous portez un tatouage, vous ne serez pas autorisé à vous baigner dans beaucoup des stations thermales ?

- Did you know that in Japan, if you have a tattoo, you won't be allowed to bathe in many of the hot spring resorts?
- Did you know in Japan, if you have a tattoo, you won't be allowed to bathe in many of the hot spring resorts?

Si chacun ne parlait qu'au moment où il a quelque chose à dire, les gens perdraient très vite leur aptitude à parler.

If nobody spoke unless he had something to say, the human race would very soon lose the use of speech.

Jamais le monde ne vous apparaît plus beau qu'au moment d'être emprisonné. Avant de devoir le quitter. Si seulement on pouvait toujours le ressentir ainsi !

The world never looks more beautiful to you than at the moment you're being imprisoned—before having to leave it. If only one could always feel this way!

Il ne les quitte pas, dans leur retraite sombre, / qu'au nombre des vaisseaux il n'égale leur nombre. / Puis il retourne au port, partage son butin.

Nor stays his conquering raid / till seven huge bodies on the ground lie slain, / the number of his vessels; then again / he seeks the crews, and gives a deer to each.

" Tant qu'au parti des Grecs il prêta son appui, / tan que nos étendards triomphèrent sous lui, / un peu de son éclat rejaillit sur ma vie. "

"And while in plenitude of power he went, / and high in princely counsels waxed his fame, / I too could boast of credit and a noble name."

- Avez-vous vécu un deuil majeur au cours des six derniers mois ?
- Est-ce qu'au cours des six derniers mois, tu as perdu quelqu'un de proche ?

Within the last six months, have you experienced a significant loss?

On aime sa mère presque sans le savoir, et on ne s'aperçoit de toute la profondeur des racines de cet amour qu'au moment de la séparation dernière.

One loves one's mother almost without knowing it, and one notices the full depth of the roots of this love only at the moment of the last separation.

- Je savais qu'in fine, la faute m'en serait attribuée.
- Je savais qu'au bout du compte, la faute m'en serait attribuée.
- Je savais qu'un jour, la faute m'en serait attribuée.

I knew I'd get blamed eventually.

Suis ton rêve. Si tu trébuches, n'arrête pas et ne perds pas de vue ton objectif. Continue vers le sommet, car ce n'est qu'au sommet que tu auras une vue d'ensemble.

Follow your dream. If you stumble, don't stop and lose sight of your goal. Press to the top. For only on top can we see the whole view.

- Prophétise au vent, au vent seulement, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, rien qu'au vent, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, au vent seulement, car seul le vent écoutera.

Prophesy to the wind, to the wind only for only the wind will listen.

"Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! "

"To thy guardian care / she doth her Gods and ministries consign. / Take them, thy future destinies to share, / and seek for them another home elsewhere, / that mighty city, which for thee and thine / o'er traversed ocean shall the Fates prepare."

Ceux même qu'au milieu de la nuit ténébreuse / emporta devant nous une fuite honteuse / reparaissent soudain, brûlant de se venger, / remarquent notre accent à leur langue étranger, / et, de nos compagnons reconnaissant l'armure, / de nos déguisements découvrent l'imposture.

Those too, whom late we scattered through the town, / tricked in the darkness, reappear once more. / At once the falsehood of our guise is known, / the shields, the lying arms, the speech of different tone.

Pour animer la joie, il ajoute au festin / un doux nectar mûri par un soleil fertile, / qu'au départ leur donna le bon roi de Sicile. / Déjà leurs maux cédaient à la douce liqueur ; / il y joint ce discours, plus puissant sur leur cœur:

Then opes the casks, which good Acestes, fain / at parting, filled on the Trinacrian beach, / and shares the wine, and soothes their drooping hearts with speech.

Un docteur rendit visite à un patient pour lui apporter une bonne et une mauvaise nouvelle : « La mauvaise nouvelle c'est que vous ne vivrez pas plus loin qu'au terme de ce jour. Et voici la bonne nouvelle : j'ai oublié de vous le dire hier. »

A doctor visited a patient to give good news and bad news: "The bad news is: you won't live longer than the end of this day. And here comes the good news: I forgot to say that to you yesterday."

Voilà qu'au fond d'un bois se présente sa mère ; / son air, son vêtement, sa démarche légère, / d'une vierge de Sparte offre tous les dehors ; / ou telle, au pied d'Hémus, l'Hèbre voit sur ses bords / l'Amazone, animant les coursiers qu'elle dresse, / voler, et de ses flots devancer la vitesse.

When lo, before him in the wood appears / his mother, in a virgin's arms arrayed, / in form and habit of a Spartan maid, / or like Harpalyce, the pride of Thrace, / who tires swift steeds, and scours the woodland glade, / and outstrips rapid Hebrus in the race. / So fair the goddess seemed, apparelled for the chase.

- Au cours des 14 derniers jours, avez-vous été en contact étroit avec une personne qui a été testée positive à la Covid-19 ?
- Est-ce qu'au cours des 14 derniers jours, tu as été en contact étroit avec une personne qui a été testée positive à la Covid-19 ?

Within the past 14 days, have you been in close contact with someone who has tested positive for COVID-19?