Translation of "L'issue" in English

0.004 sec.

Examples of using "L'issue" in a sentence and their english translations:

Je n'ai jamais douté de l'issue.

I never doubted the outcome.

Mais après ce qu'elle a fait à l'issue du premier verre, que fera-t-elle à l'issue du second ?

But after she does that with the first glass, what is she going to do with the second one?

- Quel en a été le résultat ?
- Quel en fut le résultat ?
- Quelle en fut l'issue ?
- Quelle en a été l'issue ?

What was the outcome?

Il va forcer l'issue. Il y va à fond.

He's going to force the issue. He's going for this.

- Quelle en a été l'issue ?
- Comment ça s'est fini ?

- How did it go?
- How'd it work out?
- How did it turn out?
- How did it work out?

L'issue du tournoi dépend des résultats de ce match.

The outcome of the tournament hinges on the results of this match.

À l'issue des trois semaines, 2 200 mètres cubes d'eau

When the three weeks are over, 2,200 cubic meters of water

Tu dois prendre cette poudre à l'issue de chaque repas.

You have to take this powder after each meal.

Les Lumières sont pour les gens, l'issue à leur propre irresponsabilité.

- Enlightenment is man's leaving his self-imposed immaturity.
- Enlightenment is man's emergence from his self-incurred immaturity.

L'issue de l'élection à venir sera la plus difficile à prédire.

The outcome of the upcoming election will be the hardest ever to predict.

Les connaissances nécessaires sont transmises à l'issue d'un cours de deux jours.

- The skills required are taught in a two-day course.
- The necessary skills are taught during a two-day course.

Les alliés du roi exigeant qu'un exemple soit fait de Ney, l'issue de son

With the king’s allies demanding that an example be made of Ney, the outcome of his

À l'issue de trois jours complets d'entretiens, nous nous sommes limités à deux candidats.

After three full days of interviews we've narrowed it down to two candidates.

Je veillerai à ce que vous obteniez une augmentation à l'issue de la première année.

I'll see to it that you get a raise after the first year.

- Brosse-toi les dents après chaque repas.
- Brosse-toi les dents à l'issue de chaque repas.

Brush your teeth after every meal.

- Quel fut le résultat ?
- C'était comment ?
- Quel a été le résultat ?
- Quel en a été le résultat ?
- Quel en fut le résultat ?
- Quelle en fut l'issue ?
- Quelle en a été l'issue ?
- Comment était-ce ?
- Comment c'était ?

- How did it come out?
- How was it?
- What was it like?
- What was the result?
- How did it go?
- What was the outcome?

- Nous prîmes la ville après une courte bataille.
- Nous prîmes la ville à l'issue d'une courte bataille.

We seized the town after a short battle.

- Vous devez prendre cette poudre après chaque repas.
- Tu dois prendre cette poudre à l'issue de chaque repas.

You have to take this powder after each meal.

- Après le petit déjeuner nous sommes allés faire un tour.
- À l'issue du petit-déjeuner, nous allâmes faire une promenade dehors.

After breakfast, we went out for a walk.

- Après les congés d'été, les enfants doivent retourner à l'école.
- À l'issue des vacances estivales, il faut que les enfants retournent à l'école.

After the summer holidays, the children have to go back to school.

- Brosse tes dents après chaque repas.
- Brosse-toi les dents à l'issue de chaque repas.
- Tu devrais te brosser les dents après chaque repas.

Brush your teeth after each meal.

À l'issue de nombreuses années de réflexion, je suis parvenu à la conclusion que pour chaque être humain, le sens de la vie consiste exactement à trouver le sens de la vie. Chacun de nous est un individu unique et chacun de nous recèle en lui-même la capacité à trouver et à accomplir une mission unique au cours de sa vie.

After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.