Translation of "Fond" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Fond" in a sentence and their russian translations:

Ça fond.

- Тает.
- Он тает.
- Она тает.
- Оно тает.

Un fond océanique

дно океана

La glace fond.

Лёд тает.

La neige fond.

Снег тает.

J'ai touché le fond.

- Я достал дна.
- Я достала дна.
- Я достал до дна.

Il fond du cuivre.

Он плавит медь.

Merci du fond du cœur !

Благодарю от всего сердца!

La neige fond au printemps.

Снег тает весной.

La glace fond dans l'eau.

Лёд тает в воде.

Lavez les coings à fond.

Помойте айву хорошо.

Je l'ai étudié à fond.

Я глубоко его изучил.

Tom a touché le fond.

Том достал до дна.

- À quelle température fond le plomb ?
- À quelle température le plomb fond-il ?

При какой температуре плавится свинец?

Au fond, tu as absolument raison.

По существу вы абсолютно правы.

Je l'aime du fond du cœur.

Я люблю её всем сердцем.

Le sucre fond dans l'eau chaude.

Сахар тает в горячей воде.

L'argent lui fond dans les mains.

- Деньги тают у него в руках.
- Деньги у него в руках не задерживаются.

Veuillez avancer au fond du bus.

Проходите, пожалуйста, дальше в салон автобуса.

Le bateau a coulé au fond.

Лодка пошла ко дну.

Mes félicitations du fond du cœur !

Поздравляю от всей души!

À quelle température fond le plomb ?

При какой температуре плавится свинец?

Il est au fond de l'abîme.

Он на дне пропасти.

Il descend à fond la caisse.

Он несётся вниз.

Elle descend à fond la caisse.

Она несётся вниз.

Nous pouvons tous comprendre cela à fond.

Мы все можем понять это нашим разумом.

Maintenant nous allons au fond du nez.

Проходим к спинке носа.

Quand la glace fond, elle devient liquide.

- Когда лёд тает, он превращается в жидкость.
- При таянии лёд превращается в жидкость.

Je l'ai remercié du fond du cœur.

Я поблагодарил его от всего сердца.

Ils se haïssent du fond du cœur.

Они всем сердцем ненавидели друг друга.

Lorsqu'on chauffe de la glace, elle fond.

- Если ты нагреваешь лёд, он тает.
- Если лёд нагреть, он растает.

Le fond de l'air va être frais.

Будет довольно прохладно.

Cela me répugne du fond du cœur.

Мне это противно до глубины души.

Je te remercie du fond du cœur.

- Я тебя благодарю от всего сердца.
- Благодарю тебя от всего сердца.

Le sucre fond dans le café chaud.

Сахар растворяется в горячем кофе.

La porte est au fond du couloir.

- Дверь находится в конце коридора.
- Дверь расположена в конце коридора.
- Дверь располагается в конце коридора.
- Дверь в конце коридора.

Je l'ai nettoyé de fond en comble.

- Я всё почистил до основания.
- Я всё хорошенько почистил.

Il est parti à fond la caisse.

Он унёсся.

Vous utilisez à fond ce que vous savez.

вы будете чаще применять то, что знаете.

Un : l'engagement total. On se donne à fond.

Первая – полная самоотдача. Только так.

Le bateau a coulé au fond du lac.

Лодка затонула и опустилась на дно озера.

Le chocolat suisse fond réellement dans ta bouche.

- Швейцарский шоколад действительно тает во рту.
- Швейцарский шоколад действительно тает в твоём рту.

La vérité est au fond de la bouteille.

Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

Nous nous sommes assis au fond de l'auditorium.

Мы сидели в самой глубине аудитории.

Au fond de mon jardin, pousse un arbre.

В глубине моего сада растёт дерево.

Et je vais changer le fond pour dire

И я собираюсь переключить дно, чтобы сказать

Dans le fond, ils travaillaient dans un système juste

По сути, на работе у этих ребят царила справедливая система,

Il faut sauter, l'embrocher et le bloquer au fond.

Надо подпрыгнуть. Бум! Пригвоздить ее ко дну.

Enfouis sous le sol ou au fond des océans.

в почве, глубоко под землёй или в мировом океане.

En même temps, le quartz est posé au fond

в то же время кварц лежит на дне

On trouve difficilement la vérité au fond d'un puits.

Трудно найти истину на дне колодца.

Au fond de son cœur, c'est quelqu'un de bon.

В глубине души он хороший человек.

Au fond de la vallée coule une petite rivière.

По дну долины протекает небольшая речка.

Quand la glace fond, elle se transforme en eau.

Когда лёд тает, он превращается в воду.

Vous pouvez constater l'amplitude avec laquelle la glace fond.

вы можете увидеть, насколько лед поразительно сокращается .

Nous avons fouillé la maison de fond en comble.

Мы обыскали весь дом сверху донизу.

Il y a du sable au fond de l'océan.

На дне океана есть песок.

Ai-je bien compris le fond de la question ?

- Правильно ли я понял суть вопроса?
- Я правильно понял суть вопроса?

Au printemps, je voudrais nettoyer la maison à fond.

Весной я хотела бы сделать в доме генеральную уборку.

Le bois flotte, mais le fer coule au fond.

Дерево плавает, а железо идёт на дно.

J'aime lire avec de la musique en fond sonore.

Я люблю читать, когда фоном играет музыка.

VV : Non, on passe beaucoup de temps dans le fond.

ВВ: Нет, мы на самом деле тратим совсем немного времени.

Nombre de ces inquiétudes sont sur des questions de fond

Чаще всего беспокойство связано с базовыми вещами:

Elle avait pu se réfugier au fond de la faille.

Слава богу, она спряталась в расщелине достаточно глубоко.

Tous les gens sont bons au fond de leur cœur.

В глубине души все люди добрые.

- La glace fond.
- La glace est en train de fondre.

Лёд тает.

La salle de bain se trouve au fond du couloir.

Ванная в конце коридора.

Tous les hommes sont bons au fond de leur cœur.

В глубине души все люди добрые.

Qu’est-ce que vous avez à être tous à fond ?

- Вы чего все такие игривые?
- Почему все такие встревоженные?

Quand il fait les choses, il y va à fond.

- Он всё делает основательно.
- Он всё делает на совесть.

Au fond de toi, tu sais ce qu'il faut faire.

В глубине души ты знаешь, что надо делать.

Il reste un peu de vin au fond du verre.

На дне бокала осталось немного вина.

On sait tous au fond de nous quelle est la réponse.

в глубине души мы все знаем ответ.

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

Пещера тянется глубоко внутрь. И здесь неплохое место для привала.