Translation of "J’avais" in English

0.010 sec.

Examples of using "J’avais" in a sentence and their english translations:

J’avais l’impression de flotter,

I felt like I was floating,

Parce que j’avais decidé

because I decided

- J’avais oublié qu’on était en Australie.
- J’avais oublié que j’étais en Australie.

I forgot I was in Australia.

J’avais honte de mon frère.

I was ashamed of my brother.

En fait, j’avais même l’impression d’halluciner.

In fact, I felt like I was taking crazy pills.

J’avais le paradis dans le cœur.

- The paradise was in my heart.
- I had the paradise in my heart.

Tu avais raison et j’avais tort.

You were right and I was wrong.

J’avais oublié que j’étais en Australie.

I forgot I was in Australia.

Si seulement j’avais plus de moyens,

if I could have more tools,

J’avais besoin d’un genre de liberté

I needed a kind of freedom

Parce que j’avais passé une nuit blanche

because I had spent the entire night

- J’avais un chat.
- J’ai eu un chat.

I had a cat.

Quand j’avais ton âge, Pluton était une planète.

When I was your age, Pluto was a planet.

J’avais fini mes devoirs lorsque tu m’as appelé.

I had finished my homework when you called me.

J’avais sept ans et la musique était une torture.

At seven years old, I thought of music like torture.

Merde, j’avais oublié qu’on avait une interro de vocabulaire.

Oh shoot, I forgot about the vocabulary test.

J’avais l’habitude de faire une balade tous les matins.

I used to take a walk every morning.

- J’avais honte de mon frère.
- J'avais honte de mon frère.

I was ashamed of my brother.

Si j’avais été à l’université, j’aurais eu un brillant avenir. »

If I had gone through the university, I would have a bright future.

- Désolé de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.
- Désolée de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.

I'm sorry for calling so late. I just wanted to hear your voice.

Au moment où j’avais comme un mauvais pressentiment, tout s’obscurcit soudainement.

At the moment that I thought I was having a premonition, suddenly everything went black.

Avez-vous fini ? me disait-elle, que j’avais à peine commencé.

Are you done? she said, as I had but started.

On commence à se dire : « Si seulement j’avais des ressources extérieures,

we start to ponder, if I had enough external resources,

J’avais récemment affirmé que nous n’étions que cinq à vivre à Bend.

I've just recently said that there were five of us in Bend,

J’avais pas vu de Walkman depuis super longtemps. Tu t’en sers toujours ?

I haven't seen a Walkman for ages. Are you still using yours?

J’avais environ 14 ans. Nous étions chez lui en train de nous quereller,

I was about fourteen, we were at his house, arguing.

J’avais été étudiant dans un lycée réputé pour la qualité de ses maths.

I had actually attempted some high-level maths at school.

- Ce n’est pas ce que j’avais demandé.
- Ce n'est pas ce que j'ai demandé.

This isn't what I asked for.

Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillée que ça.

If I'd known we were going to take a photo, I'd have dressed better than this.

J’ai dépensé tout l’argent de mon petit boulot que j’avais économisé ce mois en vêtements.

I spent all of this month's earnings from my part-time job on clothes.

- Ce mauvais temps est pire que ce que j'avais anticipé.
- Le temps est encore pire que ce que j’avais imaginé.

This bad weather is more than I bargained for.

« Alors, tu es machineur, et on t’a renvoyé de ton chemin de fer… Pourquoi ? » « Parce que j’avais giflé mon chef. »

"So, you are a railway engineer, and you've been fired from your railroad... Why?" "Because I slapped my boss."

Jacob répondit, et dit à Laban : J’avais de la crainte à la pensée que tu m’enlèverais peut-être tes filles.

Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force.

Les bouteilles de bière que j’avais apporté à la fête étaient de trop ; la famille de notre hôte possédait une brasserie.

The bottles of beer that I brought to the party were redundant; the host's family owned a brewery.

« J’avais oublié de te dire, mais il faut des sandales, alors prends-en. » « Hein ? T’aurais pu me le dire plus tôt ! »

"I forgot to tell you but, I need sandals so bring them." "Huh? You should have told me earlier."

Non mais regarde ma frange, elle est toute droite. J’avais pourtant demandé au coiffeur de me la couper qu’un tout petit peu.

At the beauty parlour I told them I wanted just a little taken off of my bangs, but look, completely straight!

- Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.
- Je me suis souvenu que j’avais un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

It occurred to me that there's a book that I need to return today.