Translation of "Interroger" in English

0.019 sec.

Examples of using "Interroger" in a sentence and their english translations:

Et ensuite interroger, poser des questions.

and then interviewing, asking questions.

Maintenant, ils veulent interroger l'autre homme.

Now they want to interrogate the other man.

Et la mère commence à les interroger.

and the mother starts interrogating them.

Il nous faut nous interroger sur notre échec.

We must reflect on our failure.

Ils auraient pu interroger les femmes sur leur expérience.

They could've just asked women about their experience.

J'aimerais vous interroger au sujet d'un de vos étudiants.

I'd like to ask you about a student of yours.

Pourquoi ne pas interroger votre public, savoir ce qu'ils veulent

why not survey your audience, find out what they want

Mais avant ça, nous devons nous interroger sur nos valeurs humaines.

but first, we have to rethink about our human values.

J'aimerais vous interroger au sujet d'une voiture que vous avez réparée.

I'd like to ask you about a car you repaired.

Je suis descendu pour vous interroger à propos de quelque chose.

I came down to ask you something.

Pour que nous puissions avoir la chance de nous interroger sur sa géométrie.

that we seldom have the opportunity to ponder their geometry.

- Nous devons nous pencher sur nos échecs.
- Il faut que nous nous penchions sur nos échecs.
- Nous devons nous interroger sur notre échec.
- Il nous faut nous interroger sur notre échec.

We must reflect on our failure.

- J'aimerais vous interroger au sujet d'un de vos étudiants.
- J'aimerais vous interroger au sujet d'une de vos étudiantes.
- J'aimerais t'interroger au sujet d'un de tes étudiants.
- J'aimerais t'interroger au sujet de l'une de tes étudiantes.

I'd like to ask you about a student of yours.

- J'aimerais vous interroger au sujet d'une de vos étudiantes.
- J'aimerais t'interroger au sujet de l'une de tes étudiantes.

I'd like to ask you about a student of yours.

Mon père ordonne alors de repasser les flots, / d'aller interroger les trépieds de Délos, / d'apprendre dans quels lieux doivent finir nos peines, / nos travaux renaissants, nos courses incertaines.

Once more Anchises bids us cross the main / and seek Ortygia, and the god constrain / by prayer to pardon and advise, what end / of evils to expect? what woes remain? / What fate hereafter shall our steps attend? / What rest for toil-worn men, and whitherward to wend?

Sa mère cependant ne l'abandonne pas : / elle ordonne aussitôt que d'une épaisse nue / le voile officieux les dérobe à la vue ; / qu'à l'abri des retards, à l'abri du danger, / nul ne puisse les voir ni les interroger.

But Venus round them on the way / wrapt a thick mist, a mantle of dark air, / that none should see them, none should touch nor stay, / nor, urging idle questions, breed delay.

" Vainqueur enfin des mers, d'autres soins te demandent : / des antres cuméens les oracles t'attendent ; / il faut franchir l'Averne, et dans ses sombres bois / de l'antique sibylle interroger la voix. / Au pied de son rocher, sur des feuilles légères / elle écrit nos destins en légers caractères. "

"There, when at Cumae landing from the main, / Avernus' lakes and sounding woods ye gain, / thyself shalt see, within her rock-hewn shrine, / the frenzied prophetess, whose mystic strain / expounds the Fates, to leaves of trees consign / the notes and names that mark the oracles divine."

" Dans ces extrémités, incertains que résoudre, / tremblants, nous envoyons interroger Délos, / et le trépied fatal nous répond en ces mots : / " Par le sang d'une vierge offerte en sacrifice, / la Grèce à son départ obtint un vent propice : / il faut encor du sang ; et d'un Grec à son tour, / la mort doit de sa flotte acheter le retour... "

"In doubt, we bade Eurypylus explore / Apollo's oracle, and back he brought / the dismal news: With blood, a maiden's gore, / ye stilled the winds, when Trojan shores ye sought. / With blood again must your return be bought; / an Argive victim doth the God demand."

- L'érudit comprend rien que du regard.
- L'instruit comprend rien qu'avec le geste.
- Un geste suffit pour questionner l'érudit.
- On n'a pas besoin d'expliquer à un sage ce qu'on attend de lui.
- On n'a pas besoin d'expliquer à un érudit ce qu'on attend de lui.
- À l'homme averti, un geste suffit.
- Pas de long discours pour l'homme averti.
- Un geste suffit pour interroger l'érudit.

- There is no need to explain to a sage what is expected of him.
- There is no need to explain to a sage what we expect from him.
- There is no need to explain to a scholar what we expect from him.