Examples of using "Énée" in a sentence and their english translations:
So to the palace she escorts her guest, / and calls for festal honours in the shrine.
"A king was ours, AEneas; ne'er was born / a man more just, more valiant in the fight, / more famed for piety and deeds of might."
"Caesar, a Trojan – Julius his name, / drawn from the great Iulus –, shall arise, / and compass earth with conquest, heaven with fame."
"Art thou, then, that AEneas, whom of yore / Venus on Simois' banks to old Anchises bore?"
There, flocking in, the Trojans and their King / recline on purple coverlets outspread.
In front, above the temple-gates I rear / the brazen shield which once great Abas bore, / and mark the deed in writing on the door, / "AEneas these from conquering Greeks hath ta'en".
- With a sudden chill weakening every part of his body, Aeneas groans and, stretching both hands to the stars, cries out thus: "O thrice and four times blessed, whose lot it was to perish before the faces of their fathers under the high walls of Troy!"
- Then AEneas' limbs with fear / were loosened, and he groaned and stretched his hands in prayer. / "Thrice, four times blest, who, in their fathers' face / fell by the walls of Ilion far away!"
"Thou know'st, who oft hast sorrowed with my pain, / how, tost by Juno's rancour, o'er the main / thy brother wanders."
With various talks the night poor Dido wore, / and drank deep love, and nursed her inward flame, / of Priam much she asks, of Hector more, / now in what arms Aurora's offspring came, / of Diomede's horses and Achilles' fame.
All mourned, but good AEneas mourned the most, / and bitter tears for Amycus he shed, / Gyas, Cloanthus, bravest of his host, / Lycus, Orontes bold, all counted with the lost.
"Who knows not Troy, th' AEneian house of fame, / the deeds and doers, and the war's renown / that fired the world? Not hearts so dull and tame / have Punic folk; not so is Phoebus known / to turn his back upon our Tyrian town."
"My name / is good AEneas; from the flames and foe / I bear Troy's rescued deities. My fame / outsoars the stars of heaven; a Jove-born race, we claim / a home in fair Italia far away."
"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."
- Muse, recount to me the reasons; what deity was offended, or what was the queen of the gods grieving, that she should drive a man extraordinary in his piety to undergo so many misfortunes, to endure so many hardships. Do the heavenly spirits have such passions?
- O Muse, assist me and inspire my song, / the various causes and the crimes relate, / for what affronted majesty, what wrong / to injured Godhead, what offence so great / Heaven's Queen resenting, with remorseless hate, / could one renowned for piety compel / to brave such troubles, and endure the weight / of toils so many and so huge. O tell / how can in heavenly minds such fierce resentment dwell?
"While running rivers hasten to the main, / while yon pure ether feeds the stars with light, / while shadows round the hill-slopes wax and wane, / thy fame, wher'er I go, thy praises shall remain."
But crafty Cytherea planned meanwhile / new arts, new schemes: that Cupid should conspire, / in likeness of Ascanius, to beguile / the queen with gifts, and kindle fierce desire, / and turn the marrow of her bones to fire.
He, fondly clinging to his fancied sire, / gave all the love that parents' hearts desire, / then seeks the queen.
"Brave hearts, the land that bore / your sires shall nurse their Dardan sons again. / Seek out your ancient mother; from her shore / through all the world the AEneian house shall reign, / and sons of sons unborn the lasting line sustain."
"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"
"Now, to ease thy woes, / since sorrow for his sake hath dimmed thine eyes, / more will I tell, and hidden fates disclose. / He in Italia long shall battle with his foes, / and crush fierce tribes, and milder ways ordain, / and cities build and wield the Latin sway, / till the third summer shall have seen him reign, / and three long winter-seasons passed away / since fierce Rutulia did his arms obey."
Thus Venus spake, and thus fair Venus' son replies: / "Nought of thy sisters have I heard or seen. / What name, O maiden, shall I give to thee, / for mortal never had thy voice or mien? / O Goddess surely, whether Nymph I see, / or Phoebus' sister."