Translation of "Destinée" in English

0.005 sec.

Examples of using "Destinée" in a sentence and their english translations:

C'était ma destinée.

It was my destiny.

N’est pas notre destinée.

is not our destiny.

La balle m'était destinée.

That bullet was meant for me.

Tu contrôles ta destinée.

You control your destiny.

Ne leur est pas réellement destinée.

is not actually intended for them.

- C'est mon destin.
- C'est ma destinée.

That's my destiny.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.

This is your fate.

Cette émission télé est destinée aux enfants.

This TV show is aimed at children.

La souffrance est la destinée des hommes.

It is man's destiny to suffer.

Il vous faut choisir votre propre destinée.

You have to choose your own destiny.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.
- C'est ton sort.
- C'est votre sort.
- C'est votre destinée.
- C'est votre destin.

This is your fate.

- Vous contrôlez votre destin.
- Tu contrôles ta destinée.

You control your destiny.

J'ai agi pour me protéger d'une destinée similaire.

I acted to protect myself from a similar destiny.

- Notre destin fut scellé.
- Notre destinée était scellée.

Our fate was sealed.

- La lettre m'était adressée.
- La lettre m'était destinée.

The letter was addressed to me.

Destinée à créer un produit totalement exempt de goût.

to create a product that is entirely without taste.

Toute la zone supérieure est entièrement destinée à l'éclairage

The whole upper area is all for lighting

Et toute cette zone est destinée à la conduite.

and this whole area is for driving.

La destinée de Rome était de conquérir le monde.

Rome's destiny was to conquer the world.

- C'est mon destin.
- C'est ma destinée.
- C'est mon sort.

This is my fate.

C'est son caractère qui fait à chacun sa destinée.

It is his character that makes each one his destiny.

Elle ne vient pas de médecins, elle leur est destinée.

It's not from physicians, it's for them,

On découvre une liste d'admonitions surprenantes destinée à vos employés.

you see this list of quite surprising admonitions to your employees.

L’État s’incarne dans une organisation permanente destinée à procurer les moyens

The state is embodied in an organization permanent mission to provide the means

Est-ce que cette cage est destinée à protéger des requins ?

Is this cage meant to protect against sharks?

Peut, dans l’espace public, porter une tenue destinée à dissimuler son visage ».

can, in public space, wear an outfit intended to conceal his face. "

Tous ces mots sucrés n'étaient qu'une ruse destinée à coucher avec elle.

All the sweet talk was just a ruse to get her into bed.

Cette piscine n'est pas destinée à plonger mais à faire des longueurs.

This pool isn't for diving but for swimming laps.

- Il te faut choisir ton propre destin.
- Il te faut choisir ta propre destinée.
- Il vous faut choisir votre propre destin.
- Il vous faut choisir votre propre destinée.

You have to choose your own destiny.

Toute personne qui cherche à contrôler sa destinée ne trouvera jamais la paix.

He who seeks to control fate shall never find peace.

- Il te faut choisir ton propre destin.
- Il te faut choisir ta propre destinée.

You have to choose your own destiny.

- Cette émission télé est destinée aux enfants.
- Cette émission de télévision s'adresse aux enfants.

This TV show is aimed at children.

Le deuxième document est une lettre destinée au Roi, écrite par le Parlement de Paris.

The second document is a letter addressed to the King, written by the Parliament of Paris.

- C'est le lot des hommes que de souffrir.
- La souffrance est la destinée des hommes.

It is man's destiny to suffer.

- Chacun devrait être maître de son destin.
- Chacun devrait être maître de sa propre destinée.

Everyone ought to be the master of his own destiny.

- La lettre était pour lui faire savoir qu'il avait été malade.
- La lettre était destinée à lui faire savoir qu'il avait été malade.

The letter was to let her know that he had been ill.

Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux :

To him, such cares revolving in his breast, / her shining eyes suffused with tears, came nigh / fair Venus, for her darling son distrest, / and thus in sorrowing tones the Sire of heaven addressed.

" Ce héros qu'aux humains promet la destinée, / Jules prendra son nom du fils de votre Énée ; / il domptera la terre ; il s'ouvrira les cieux. "

"Caesar, a Trojan – Julius his name, / drawn from the great Iulus –, shall arise, / and compass earth with conquest, heaven with fame."

La ministre des finances française Christine Lagarde a pris la direction du Brésil, dans le cadre d'une tournée, destinée à réunir des soutiens en faveur de sa candidature.

French finance minister Christine Lagarde headed to Brazil as part of a tour to garner support for her candidacy.

La Palestine devrait être le pays de tous ceux qui veulent y vivre en paix, pas une terre destinée à un groupe religieux ou ethnique au dépens des groupes autochtones.

Palestine should be the country of all those who wish to live there peacefully, not a land destined to a religious or ethnic group at the expense of indigenous groups.

" Quand le perfide Ulysse eut à sa lâche envie, / vous ne l'ignorez pas, immolé ce héros, / en silence d'abord pleurant ses noirs complots, / pleurant de mon ami la triste destinée, / je traînais dans le deuil ma vie infortunée. "

"But when, through sly Ulysses' envious hate, / he left the light – alas! the tale ye know –, / stricken, I mused indignant on his fate, / and dragged my days in solitude and woe."

Muse, raconte-moi ces grands évènements ; / dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, / poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, / troublèrent si longtemps la haute destinée / d'un prince magnanime, humain, religieux. / Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !

- Muse, recount to me the reasons; what deity was offended, or what was the queen of the gods grieving, that she should drive a man extraordinary in his piety to undergo so many misfortunes, to endure so many hardships. Do the heavenly spirits have such passions?
- O Muse, assist me and inspire my song, / the various causes and the crimes relate, / for what affronted majesty, what wrong / to injured Godhead, what offence so great / Heaven's Queen resenting, with remorseless hate, / could one renowned for piety compel / to brave such troubles, and endure the weight / of toils so many and so huge. O tell / how can in heavenly minds such fierce resentment dwell?

"S'il vit, si quelque dieu veille à sa destinée, / c'est assez : notre espoir va renaître avec lui. / Et vous, dont nos malheurs sollicitent l'appui, / si vous nous protégez contre la violence, / je connais sa justice et sa reconnaissance : / croyez que ces états s'applaudiront un jour / d'avoir par des bienfaits provoqué son amour. "

"If yet he lives and looks upon the sun, / nor cruel death hath snatched him from the light, / no fear have we, nor need hast thou to shun / a Trojan guest, or rue kin offices begun."

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

" Mais, pour mieux vous calmer, je veux de votre Énée / suivre dans tout son cours la haute destinée. / De ce fils, votre amour, cent combats glorieux / signaleront bientôt le bras victorieux. / Vainqueur de l'Ausonie, à ses peuples dociles / il donnera des mœurs, et des lois, et des villes. / Là, tandis que l'état fleurira sous ses lois, / le printemps aux frimas succédera trois fois. "

"Now, to ease thy woes, / since sorrow for his sake hath dimmed thine eyes, / more will I tell, and hidden fates disclose. / He in Italia long shall battle with his foes, / and crush fierce tribes, and milder ways ordain, / and cities build and wield the Latin sway, / till the third summer shall have seen him reign, / and three long winter-seasons passed away / since fierce Rutulia did his arms obey."

Une île est dans les mers, qu'un golfe étroit sépare / des hauteurs de Mycone et des rocs de Gyare, / délices de Thétis, chère au dieu du trident : / longtemps elle flotta sur l'abîme grondant ; / enfin, du dieu du jour la main reconnaissante / fixa de son berceau la destinée errante ; / et l'heureuse Délos, dans un profond repos, / défia le caprice des vents et des flots.

Amid the waves is seen / an island, sacred to the Nereids' queen / and Neptune, lord of the AEgean wave, / which, floating once, Apollo fixed between / high Myconos and Gyarus, and gave / for man's resort, unmoved the blustering winds to brave.