Translation of "Restait" in English

0.037 sec.

Examples of using "Restait" in a sentence and their english translations:

Il restait seul.

He stayed alone.

Tom restait immobile.

Tom wasn't moving.

Tom restait calme.

Tom remained calm.

Tom restait stoïque.

Tom remained stoic.

Tom restait optimiste.

Tom remained optimistic.

Tom restait dehors.

Tom remained outside.

Tom restait surpris.

Tom remained puzzled.

- Il n'en restait plus qu'un.
- Il n'en restait qu'un seul.

There was only one left.

La porte restait ouverte.

The door was still open.

Il en restait deux.

There were two left.

Tom restait en retrait.

- Tom remained behind.
- Tom stayed behind.

Il m'encourageait mais restait réservé.

He was encouraging but a bit skeptical.

Elle restait là toute seule.

She stayed here by herself.

Elle restait à la maison.

She stayed home.

Il ne restait qu'un petit garçon

there was only one little boy left

Elle restait proche de son mari.

She stood close to her husband.

Il restait une bouteille de vin.

There was a bottle of wine left.

Il ne leur restait plus d'argent.

They had no money left.

- Tom resta calme.
- Tom restait calme.

- Tom remained calm.
- Tom remained cool.
- Tom stayed calm.

Tout le monde restait à l'arrêt.

Everyone remained standing.

Mais la douleur restait présente malgré tout.

But in spite of that, there was still pain here.

Il ne restait rien dans le réfrigérateur.

Nothing remained in the refrigerator.

Je deviendrais dingue si on restait ici.

I'd go nuts if we stay here.

- Tom gardait son stoïcisme.
- Tom restait stoïque.

Tom remained stoic.

- Pourquoi est-elle restée ?
- Pourquoi restait-elle ?

Why did she stay?

Et il nous restait six mois de traitement.

and we still had six months of treatment ahead.

Que restait-il à accomplir au programme Apollo?

What was left for the Apollo Program to achieve?

Ce qui me restait le plus à l'esprit,

What actually stuck in my mind the most

Il restait peu de sucre dans le bocal.

There was little sugar left in the pot.

Il ne me restait rien que la misère.

I had nothing left but misery.

Si une image était très populaire, elle restait,

If a thread had a lot of engagement, it would stay up,

Il ne restait que vingt personnes au village.

There remained no more than 20 people in the village.

Il restait à la maison de sa tante.

He stayed at his aunt's house.

- Il s'est assis sans bouger.
- Il restait assis.

He sat silently.

Il ne restait que quelques jours avant Noël.

There were only a few days left before Christmas.

- Tom mangea le peu de nourriture qu'il lui restait.
- Tom a mangé le peu de nourriture qu'il lui restait.

Tom ate what little food he had left.

Elle restait agrippée à sa tanière avec ses ventouses.

Keeping all the other arms attached to the den and the suckers in place.

Mais il restait environ la moitié du T-shirt.

But there was about half of the T-shirt left.

Il ne restait qu'une seule mesure des "Golden Scales".

Only a single bar was left of the "Golden Scales".

- Tout le monde est resté.
- Tout le monde restait.

Everybody stayed.

J'ai bu le lait qui restait du petit déjeuner.

I drank the milk that was left over from breakfast.

Tom mangea le peu de nourriture qu'il lui restait.

Tom ate what little food he had left.

Il ne restait plus de temps pour les explications.

There was no time left for an explanation.

Ce qu'il en restait était un arrière-goût d'amertume.

What remained was a bitter aftertaste.

Il ne me restait plus qu'à retourner chez moi.

I had no choice but to return home.

Donc je pense qu'il ne restait plus que 30 hommes.

so I think there were only 30 men left.

- Il restait à la maison.
- Il resta à la maison.

He stayed at home.

Il ne restait plus le moindre argent dans le portefeuille.

There was no money left in my wallet.

Après l'incendie, il ne restait plus que de la cendre.

After the fire, only ash was left.

Il me restait six ans pour vaincre le record du monde

I had over six years to break the world record

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

Yet Berthier remained a  liability as a field commander.  

Il ne restait que peu d'étudiants dans la salle de classe.

There were few students left in the classroom.

Avant ma femme restait à la maison, mais maintenant elle travaille.

My wife used to stay home, but she works now.

Il ne restait plus qu'un peu de lait dans la bouteille.

There was only a little milk left in the bottle.

- Tom restait à la maison.
- Tom est resté à la maison.

Tom stayed home.

- Tout le monde est resté assis.
- Tout le monde restait assis.

Everyone remained seated.

Les deux chevaux maigres de Moncho étaient les seuls animaux qu'il restait

Moncho's two skinny horses were the only animals left,

C'était de passer le reste des années qu'il me restait à vivre

is spend the next however many years of my life

Mon frère restait souvent debout toute la nuit à lire des romans.

My brother would often stay up all night reading novels.

Les enfants comme moi écrivent là où il restait de la place.

kids like me just wrote where there was empty space available.

Il restait seulement dans la salle des petits papiers un groupe de gens

In The Little Papers Hall there was only a group of neighbors left,

Et les uniques chevaux qu'il restait dans le village étaient ceux de Moncho.

And the only horses left in the village were Moncho's.

Et puis, il restait des petits détails par-ci par- là à comprendre.

And what remained to clarify were only small details here and there.

Eh bien, ne serait-ce pas la mauvaise décision s'il restait un musée?

Well, would it be the wrong decision if it remained as a museum?

- Il est resté là, à regarder Tom.
- Il restait là, à regarder Tom.

He stood there, watching Tom.

Et il ne lui restait plus qu'à amener de la glace de la ville.

and just needed to bring ice blocks from town.

Mais il restait le problème de l'atterrissage d'un vaisseau spatial aussi massif sur la

But there was still the problem of landing such a massive spacecraft on the Moon’s

- Il ne restait personne d'autre que moi.
- Il n'y avait plus personne sauf moi.

There was no one left but me.

Tout le monde restait silencieux pendant que le professeur annonçait les résultats de l'examen.

Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination.

- Il ne leur restait plus d'argent.
- Ils n'avaient plus d'argent.
- Elles n'avaient plus d'argent.

They had no money left.

Je ne pensais pas que pour les trois semaines qu'il restait à passer au camp,

I didn't expect that for the rest of the three weeks at camp,

Mais comme le temps le prouvera, sa loyauté restait à la France, non à Napoléon.

But as time would prove, his loyalty remained to France, not to Napoleon.

Il ne restait plus grand-chose non plus, y compris de Johanna elle-même, à

There wasn't much left either, including from Johanna herself,

- Il restait de la place à l'avant du bus.
- L'avant du bus n'était pas bondé.

- The front of the bus was not crowded.
- The front of the bus wasn't crowded.

Le 20 août 636, à Yarmouk, après six jours exténuants, il ne restait qu'un protagoniste debout.

On August 20th 636, at Yarmouk, after six grueling days only one side was left standing.

" Un prince nous restait, fameux par sa valeur, / fameux par ses vertus ; ce prince, c'est Énée. "

"A king was ours, AEneas; ne'er was born / a man more just, more valiant in the fight, / more famed for piety and deeds of might."

Il y a eu des intérêts grâce à l'argent qui restait dans le livret de caisse d'épargne.

Interest accrued from the money left in my savings account.