Translation of "T'y" in Dutch

0.004 sec.

Examples of using "T'y" in a sentence and their dutch translations:

- Penses-tu sérieusement ne pas t'y rendre ?
- Songes-tu sérieusement à ne pas t'y rendre ?

Denk je er echt over niet te gaan?

Tu peux aussi t'y rendre toi-même.

Je kan beter zelf gaan.

- Iras-tu ?
- T'y rendras-tu ?
- Tu iras ?

- Ben je weg?
- Ga je weg?
- Ga je door?

- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?

Ga jij daar heen?

- Ne vous y montrerez-vous donc plus ?
- Ne t'y montreras-tu donc plus ?
- Donc, tu ne vas plus t'y montrer ?

Komt ge hier dus niet meer terug?

- Je pensais vous y trouver.
- Je pensais t'y trouver.

Ik dacht dat ik u daar zou vinden.

- Irez-vous ?
- Iras-tu ?
- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?

- Zal je gaan?
- Zult u gaan?
- Zullen jullie gaan?

- J'ai songé que je vous trouverais là.
- Je pensais t'y trouver.

Ik dacht dat ik u daar zou vinden.

- Es-tu prête à commencer ?
- Es-tu prête à t'y mettre ?

Zijt ge klaar om te beginnen?

- Je vous y ai vu.
- Je vous y ai vue.
- Je vous y ai vus.
- Je vous y ai vues.
- Je t'y ai vu.
- Je t'y ai vue.

- Ik heb u daar gezien.
- Ik heb je daar gezien.

- Tu n'as pas besoin de t'y rendre.
- Tu n'as pas besoin d'y aller.

Je hoeft daar niet heen te gaan.

- On peut lui faire confiance.
- Tu peux lui faire confiance.
- Tu peux t'y fier.

- Je kan op hem vertrouwen.
- Je kan hem vertrouwen.
- Je kunt hem vertrouwen.

- Quiconque vous y a-t-il vu ?
- Quiconque t'y a-t-il vu ?
- Qui que ce soit vous y a-t-il vu ?
- Qui que ce soit t'y a-t-il vu ?

- Heeft iemand je daar gezien?
- Heeft iemand u daar gezien?
- Heeft iemand jullie daar gezien?

- Penses-tu sérieusement ne pas t'y rendre ?
- Pensez-vous sérieusement ne pas vous y rendre ?
- Songez-vous sérieusement à ne pas vous y rendre ?
- Songes-tu sérieusement à ne pas t'y rendre ?

Denk je er echt over niet te gaan?

- Tu n'as pas besoin de t'y rendre.
- Vous n'avez pas besoin de vous y rendre.

Je hoeft daar niet heen te gaan.

- Pourquoi ne t'y rends-tu pas à pied ?
- Pourquoi n'y allez-vous pas à pied ?

Waarom lopen jullie niet?

- Irez-vous ?
- Iras-tu ?
- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?
- Est-ce que tu y vas ?

Ga jij daar heen?

- Vous ne devriez pas y aller.
- Vous ne devriez pas vous y rendre.
- Tu ne devrais pas y aller.
- Tu ne devrais pas t'y rendre.

Je zou er niet heen moeten gaan.

- Tu n'as pas besoin de t'y rendre.
- Tu n'as pas besoin d'y aller.
- Vous n'avez pas besoin d'y aller.
- Vous n'avez pas besoin de vous y rendre.

Je hoeft daar niet heen te gaan.

- Tu ferais mieux de ne pas y aller.
- Tu ferais mieux de ne pas t'y rendre.
- Vous feriez mieux de ne pas y aller.
- Vous feriez mieux de ne pas vous y rendre.

- Je kunt beter niet naar.
- U doet er best aan niet te gaan.

- N'y va pas sans chapeau.
- N'y allez pas sans chapeau.
- Ne vous y rendez pas sans chapeau.
- Ne vous y rendez pas tête nue.
- N'y va pas tête nue.
- Ne t'y rends pas tête nue.

- Ga niet zonder hoed.
- Ga niet weg zonder hoed.
- Ga niet naar buiten zonder hoed.

- Tu ne devrais pas y aller seul.
- Tu ne devrais pas y aller seule.
- Tu ne devrais pas t'y rendre seul.
- Tu ne devrais pas t'y rendre seule.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seul.
- Vous ne devriez pas y aller seul.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seule.
- Vous ne devriez pas y aller seule.
- Vous ne devriez pas y aller seules.
- Vous ne devriez pas y aller seuls.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seules.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seuls.

- Je zou niet alleen moeten gaan.
- Je moet niet alleen gaan.
- Je kan maar beter niet alleen gaan.

- Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.
- Tu n'es pas obligé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu ne dois pas absolument t'y rendre.
- Tu ne dois pas absolument y aller.

Ge moet niet noodzakelijk naar daar gaan.