Translation of "L'islam" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "L'islam" in a sentence and their arabic translations:

- Sami a étudié l'Islam.
- Sami étudiait l'Islam.

درس سامي الإسلام.

Fadil étudiait l'Islam.

درس فاضل الإسلام.

L'Islam est juste.

الإسلام صواب.

Samy aimait L'Islam.

كان سامي يحبّ الإسلام.

L'Islam est une menace.

الإسلام تهديد.

L'Islam n'est pas difficile.

الإسلام ليس صعبا.

Ne convient pas à l'islam

غير مناسب في الإسلام

Ce comportement interdit selon l'islam

هذا السلوك المحرم حسب الإسلام

Selon l'islam, après les morts

حسب الإسلام بعد الموت

C'est quelque chose attendu dans l'Islam

هذا شيء متوقع في الإسلام

Aujourd'hui, même si c'est contre l'islam,

اليوم ، على الرغم من أنه ضد الإسلام ،

Fadil embrassa l'islam à 23 ans.

- اعتنق فاضل الإسلام في سنّ الثالثة و العشرين.
- اعتنق فاضل الإسلام و عمره ثلاثة و عشرون سنة.

D'où vient le beau comportement de l'islam?

أين السلوك الجميل للإسلام؟

Arrêtez de déformer l'Islam au monde maintenant

توقفوا عن تحريف الإسلام للعالم الآن

Pas les Européens qui souillent vraiment l'islam

ليس الأوروبيين الذين يدنسون الإسلام حقا

Selon l'Islam, enseigner Mevlüt après la mort

وفقا للإسلام ، لتعليم مولود بعد الموت

Et ce n'est pas mentionné dans l'Islam

ولم يرد ذكرها في الإسلام

Après l'acceptation de l'islam par les Turcs

بعد قبول الإسلام من قبل الأتراك

Selon l'islam, selon les règles établies par Allah.

وفق الإسلام وفق القواعد التي وضعها الله.

Selon l'Islam, quelque temps après l'enterrement des morts

وفقا للإسلام ، دفن بعض الوقت بعد الموتى

C'est complètement le reflet du chamanisme dans l'Islam.

هذا هو تماما انعكاس الشامانية في الإسلام.

Sami ne veut pas se convertir à l'islam.

لا يريد سامي اعتناق الإسلام.

Elle apparaît comme la main de Fatima dans l'islam.

وتظهر على هيئة كف فاطمة في الإسلام.

En fait, cela n'a rien à voir avec l'islam

في الواقع ، لا علاقة لها بالإسلام

Il s'agit à nouveau d'un événement confondu avec l'islam

هذا حدث يختلط عليه الإسلام مرة أخرى

Il n'y a pas de pierre tombale dans l'islam

لا يوجد شواهد في الإسلام

Il n'y a pas une telle pratique dans l'Islam

لا يوجد مثل هذا الممارسة في الإسلام

Mais la tolérance à l'islam n'était-elle pas une religion?

ولكن ألم يكن الإسلام دين التسامح؟

Samy a trouvé le bonheur en se convertissant à L'Islam.

وجد سامي السّعادة في اعتناقه للإسلام.

Basé sur les discours des imams de premier plan de l'islam

بناء على خطابات أئمة الإسلام البارزين

Mais cette situation a de nouveau été synthétisée avec l'islam et

ولكن هذا الوضع تم توليفه مرة أخرى مع الإسلام و

Il peut y avoir certains qui associent cette situation à l'islam.

قد يكون هناك من يربط هذا الوضع بالإسلام.

Le croissant de lune et l'étoile sont un symbole de l'Islam.

- الهلال و النجمه هما رمزان للاسلام.
- الهلال و النجمه هما رمز الاسلام.

Lorsqu'il s'est converti à l'islam, son fils était un petit bébé.

عندما اعتنق الإسلام ، كان ابنه طفلاً صغيراً

As-tu vu? C'est l'islam qui nous est dit depuis des années!

هل رأيتم؟ هذا هو الإسلام الذي قيل لنا لسنوات!

Et il a dit aussi, je cite : « Je pense que l'Islam nous déteste. »

وقال مضيفًا: "أعتقد أن الإسلام يكرهنا".

Les cimetières ne sont selon l'Islam que pour se souvenir de la mort

المقابر حسب الإسلام فقط لتذكر الموت

Beaucoup de gens n'ont pas vu la différence entre l'islam et la culture arabe

كثير من الناس لم يروا الفرق بين الإسلام والثقافة العربية

Il n'y a rien à associer à l'islam quand les femmes ne sont pas comptées

لا يوجد شيء يرتبط بالإسلام عندما لا تحسب النساء

Cette expérience guide ma conviction que le partenariat entre l'Amérique et l'Islam doit être fondé sur ce que l'Islam est, non sur ce qu'il n'est pas. Et je considère qu'il est de ma responsabilité en tant que Président des États-Unis de combattre les stéréotypes négatifs sur l'Islam, partout où ils apparaissent.

ومن منطلق تجربتي الشخصية استمد اعتقادي بأن الشراكة بين أمريكا والإسلام يجب أن تستند إلى حقيقة الإسلام وليس إلى ما هو غير إسلامي وأرى في ذلك جزءا من مسؤوليتي كرئيس للولايات المتحدة حتى أتصدى للصور النمطية السلبية عن الإسلام أينما ظهرت

Qui nous a amenés ici… », appelant le général chrétien à embrasser l'Islam en échange de la paix, ajoutant :

ثم دعا القائد المسيحي لاعتناق :الإسلام مقابل السلام، مضيفا

Il est dirigé par un érudit de l'Islam qui s'est donné le nom de Abu Bakr al-Baghdadi.

يقودها باحث ديني كتابي يطلق على نفسه اسم أبو بكر البغدادي.

Ben Laden développa Al-Qaïda en un réseau mondial afin de continuer la lutte contre les ennemis de l'Islam.

بن لادن ينمو القاعدة ليصبح شبكة عالمية ، لمواصلة الكفاح ضد أعداء الإسلام.

Étudiant en histoire, je connais aussi la dette de la civilisation à l'Islam. C'était l'Islam - dans des lieux comme l'université Al-Azhar - qui portait la lumière de la connaissance à travers tant de siècles, ouvrant la voie à la Renaissance et aux Lumières de l'Europe.

إنني أدرك بحكم دارستي للتاريخ أن الحضارة مدينة للإسلام الذي حمل معه في أماكن مثل جامعة الأزهر نور العلم عبر قرون عدة الأمر الذي مهد الطريق أمام النهضة الأوروبية وعصر التنوير

Et à travers l'histoire, l'Islam a démontré par les mots et les actes, les possibilités de tolérance religieuse et d'égalité raciale.

وأظهر الإسلام على مدى التاريخ قلبا وقالبا الفرص الكامنة في التسامح الديني والمساواة ما بين الأعراق

Ainsi ai-je connu l'Islam sur trois continents avant de venir dans la région où il a été révélé en premier.

إنني إذن تعرفت على الإسلام في قارات ثلاث قبل مجيئي إلى المنطقة التي نشأ فيها الإسلام

- Je sais, aussi, que l'Islam a toujours été une part de l'histoire de l'Amérique. La première nation à reconnaître mon pays était le Maroc.
- Je sais aussi que l'islam a toujours fait partie de l'histoire américaine. La première nation à reconnaître mon pays a été le Maroc.

أعلم كذلك أن الإسلام كان دائما جزءا لا يتجزأ من قصة أمريكا حيث كان المغرب هو أول بلد اعترف بالولايات المتحدة الأمريكية

La relation entre l'Islam et l'Occident comprend des siècles de coexistence et de coopération, mais aussi de conflit et de guerres de religion.

وتشمل العلاقة ما بين الإسلام والغرب قرونا سادها حسن التعايش والتعاون كما تشمل هذه العلاقة صراعات وحروبا دينية

De plus, le changement radical apporté par la modernité et la mondialisation, a conduit de nombreux musulmans à considérer l'Occident comme hostile aux traditions de l'Islam.

وعلاوة على ذلك حدا التغيير الكاسح الذي رافقته الحداثة والعولمة بالعديد من المسلمين إلى اعتبار الغرب معاديا لتقاليد الإسلام

À Ankara, j'ai dit clairement que l'Amérique n'est pas - et ne sera jamais - en guerre avec l'Islam. Nous affronterons, cependant, sans cesse les extrémistes violents qui posent une grave menace à notre sécurité.

وقد صرحت بمدينة أنقرة بكل وضوح أن أمريكا ليست ولن تكون أبدا في حالة حرب مع الإسلام. وعلى أية حال سوف نتصدى لمتطرفي العنف الذين يشكلون تهديدا جسيما لأمننا

Le grand chanteur kabyle Matoub Lounès a critiqué la dictature et a même osé critiquer l'islam. Mais quand il a osé parler du droit des peuples à l'autodétermination, et donc au peuple kabyle d'avoir son État, il a été assassiné par les autorités algériennes.

انتقد مطرب القبايل العظيم معتوب لوناس الديكتاتورية وحتى أنه تجرأ على انتقاد الإسلام. لكن عندما تجرأ على الحديث عن حق الشعوب في تقرير مصيرهم ، وبالتالي لشعب القبائل أن يكون لهم دولتهم ، اغتيلته السلطات الجزائرية.

Les attaques du 11 septembre 2001 et les efforts continus de ces extrémistes pour engager la violence contre les civils, a conduit certains, dans mon pays, à considérer l'Islam comme irrémédiablement hostile, non seulement à l'Amérique et aux pays occidentaux, mais aussi aux droits de l'homme.

ثم وقعت أحداث 11 سبتمبر 2001 واستمر هؤلاء المتطرفون في مساعيهم الرامية إلى ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الأمر الذي حدا بالبعض في بلدي إلى اعتبار الإسلام معاديا لا محالة ليس فقط لأمريكا وللبلدان الغربية وإنما أيضا لحقوق الإنسان

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

يثير العجبَ رؤيةُ الإيرانيين، الذين فرض عليهم العربُ الإسلامَ عسكريًّا، وقد أضحوا أكثر المسلمين تشددًا حتى وصلوا إلى قهر معتنقي الزرادشتية، دين آبائهم. في نوع من متلازمة ستوكهولم على المستوى الوطني.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

ليس هناك أي شك من أن الإسلام هو جزء لا يتجزأ من أمريكا. وأعتقد أن أمريكا تمثل التطلعات المشتركة بيننا جميعا بغض النظر عن العرق أو الديانة أو المكانة الاجتماعية: ألا وهي تطلعات العيش في ظل السلام والأمن والحصول على التعليم والعمل بكرامة والتعبير عن المحبة التي نكنها لعائلاتنا ومجتمعاتنا وكذلك لربنا. هذه هي قواسمنا المشتركة وهي تمثل أيضا آمال البشرية جمعاء

Je suis venu ici pour rechercher un nouveau départ entre les États-Unis et les Musulmans à travers le monde ; qui soit fondé sur l'intérêt mutuel et le respect mutuel, et qui soit fondé sur la vérité que l'Amérique et l'Islam ne sont pas exclusifs, et n'ont pas besoin d'être en concurrence. Au contraire, ils se recouvrent et partagent des principes communs - principes de justice et de progrès, tolérance et la dignité de tous les êtres humains.

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان