Translation of "Faisant" in Arabic

0.014 sec.

Examples of using "Faisant" in a sentence and their arabic translations:

En faisant ça,

لأن القيام بذلك

Et en faisant ça,

حيث باسترجاع جسدي ليكون ملكي،

Même en faisant ça

حتى القيام بذلك

En faisant cela dans le présent,

وعندما تقوم بهذا في الحاضر

En faisant du porte à porte,

طرق باب كل منزل.

En Italie, faisant 15 000 prisonniers.

مرة أخرى إلى إيطاليا ، وأخذ 15000 سجين.

En faisant ça, vous allez vous développer,

بقيامكم بهذا سوف تتطوّر حياتكم،

faisant cet exercice et dormant bien mieux.

تقوم بهذا التمرين ويحصلون على نوم بجودة أفضل.

Et en faisant appel à ce potentiel,

وعن طريق اللجوء إلى تلك القدرة،

Puis la honte en m'en faisant le reproche :

ثم بصوت العار يوبخني:

Faire glisser complètement les bâtiments en faisant glisser

سحب المباني بالكامل عن طريق السحب

2000 ans de personnes faisant du cordon ombilical

ألفي عام من عمل الحبل السري

faisant de lui un atout inestimable pour Napoléon.

مما جعله رصيدًا لا يقدر بثمن بالنسبة لنابليون.

Et le truc c'est que, en faisant ces changements,

وجوهر الأمر هو أنني عنما كنت أقوم بهذه التغييرات،

J'étais là, faisant face à une montagne de serviettes

وهناك، واجهت ما أسميه حرفياً بـ "برج المناشف"

Les officiers faisant parfois face à des actions disciplinaires,

أحيانا موظفي الشرطة الذين يواجهون إجراءات تأديبية

Ils ont été exposés aux armées des croisés faisant

لقد تعرضوا لأعمال الجيوش الصليبية

Vous pouvez donc apprendre tout en faisant d'autres choses,

لذلك يمكنك أن تتعلم أثناء القيام بأشياء أخرى ،

Je me suis épuisé en faisant une longue marche.

أرهقت نفسي بالمشي لمسافة طويلة.

Que j'apprends des choses en faisant face à mes erreurs,

أنني سوف أتعلّم أشياءً عندما أواجه الخطأ الذي قمت به

L'Amérique attendait quelqu'un faisant preuve d'une réelle aptitude à diriger.

أمريكا تنتظر لشخص قيادي بحق.

Qui la considère comme faisant partie de l'économie du don.

الذي اعتبر الموت كجزء من النعمة الاقتصادية.

Les musulmans prient toujours en faisant face à la Mecque.

يصّلي المسلمون دائما و هم متوجّهون نحو الكعبة.

Harold Hardrada, on ne peut que bien le dire, il est mort comme un Viking, faisant des blagues, faisant des poèmes, s'en prenant

هارولد هاردرادا ، لا يمكنك إلا أن تقول حسنًا ، لقد مات مثل الفايكنج ، وهو يلقي النكات ، ويؤلف القصائد ، وينتقد

On essaye, c'est tout, on crée et on apprend en faisant.

عندها تجرب و تبتكر و تتعلم من تجربتك.

Il décrit l'autisme comme faisant partie d'un spectre de variations naturelles

يصف نموذج التنوع العصبي التوحد كجزء من التنوع الطبيعي

Ce ne sera pas facile, mais en faisant les bons choix,

‫لن يكون الأمر سهلاً، ‬ ‫ولكن إن اتخذنا قرارات حكيمة،‬

Ou en faisant goutter le liquide directement sur une résistance chauffée.

أو عن طريق غمس سائل التدخين مباشرة بمُسـخّن.

Et en faisant savoir au public de quel côté nous sommes.

ويبين للحضور أي جانب نحن معه.

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

نحن أيضًا نستمتع أثناء القيام بذلك ، نريد الاستمتاع أثناء المشاهدة

J'avais vécu avec imprudence, faisant fi de ma santé, de ma carrière,

لقد كنت مهملة فأهملت صحتي وعملي

En faisant du compost, en recyclant et en les transformant en énergie.

عن طريق استخدامها كسماد، وإعادة التدوير، وتحويل النفايات إلى طاقة.

Les chevaux bifurquèrent et se retournèrent, faisant des ravages parmi l'infanterie byzantine.

التفّت الخيول واستدارت لتعيث بمشاة البيزنطيين ضربا وتقتيلا

8. Le juriste saura aussi te divertir tout en se faisant plaisir,

8. سيقوم المحامي أيضًا بترفيهك أثناء الاستمتاع ،

Extraordinaires tout en leur faisant tirer des quantités astronomiques de cadeaux et

غير عادية في حين جعلها تبادل لاطلاق النار كميات فلكية من الهدايا و

La Valachie ou y faisant des affaires , ce qui enrichit considérablement le trésor.

من خلال أو ممارسة الأعمال التجارية في والاشيا والتي تثري الخزانة إلى حد كبير

Bien sûr, il y a des prédictions que nous avons faites en faisant pramit

بالطبع هناك تنبؤات قمنا بها في صنع الإعتزاز

faisant payer aux Prussiens de Blücher un prix élevé pour le village de Möckern.

مما جعل بروسيين بلوشير يدفعون ثمناً باهظاً لقرية موكرن.

Se couchent ou se réveillent chaque jour en se faisant du souci pour quelque chose.

إمّا يخلدون إلى النوم أو يستيقظون يوميّاً وهم قلقون حول شيءٍ ما؟

Je ne veux pas que vous disiez quoi que ce soit vous faisant du tort. »

لا أريدك أن تقول شيئاً قد يسئ إلى قضيتك."

Faisant deux fois son poids, les cochons mâles sont d'excellents gardes du corps. C'est trop risqué.

‫تعمل ذكور الخنازير كحراس قوية‬ ‫لأنها تبلغ ضعفيّ وزنها.‬ ‫لا يستحق الأمر المخاطرة.‬

faisant remarquer Napoléon: «Il est vraiment difficile d'avoir moins de cervelle que le duc de Reggio».

مما جعل نابليون يعلق ، "من الصعب حقًا أن يكون لديك أدمغة أقل من دوق ريجيو".

Napoléon avait récompensé Murat en 1806 en le faisant prince souverain du Grand-Duché de Berg.

كافأ نابليون مراد في عام 1806 بجعله أميرًا ذا سيادة لدوقية بيرغ الكبرى.

Pour superviser la défaite d'un important débarquement britannique à Walcheren. Mais une autre proclamation triomphante, faisant

للإشراف على هزيمة هبوط بريطاني كبير في Walcheren. لكن إعلان انتصار آخر ،

Se faisant couper les mains du gars ... ou vous pouvez pinailler sur la poésie comme Thormod et

التي تقطع يدي الرجل ... أو يمكنك أن تلجأ إلى الشعر مثل Thormod

L'équipage d'Apollo 11 est rentré chez lui en héros, leurs noms faisant désormais partie de ceux des plus grands

عاد طاقم أبولو 11 إلى ديارهم كأبطال ، وأسمائهم الآن من بين أسماء أعظم

Et de maître de tâche acharné, faisant respecter la discipline et une formation régulière, tout en prêtant attention au

مهام صعب ، وفرض الانضباط والتدريب المنتظم ، مع الاهتمام

Murat de lui apporter des canons, ce qu'il a fait, faisant courir les fusils dans les rues de la ville ...

مراد بإحضار المدافع ، وهو ما فعله ، حيث كان يسابق المدافع في شوارع المدينة ...

Mais c'était en journée, en faisant son travail que le biologiste, Richard Fitzpatrick, est devenu la proie d'un oursin en colère.

‫لكن خلال ساعات النهار وأثناء قيامه بعمله‬ ‫وقع عالم الأحياء البحرية‬ ‫"ريتشارد فيتزباتريك" فريسة قنفذ بحري غاضب.‬