Translation of "Reproche" in English

0.020 sec.

Examples of using "Reproche" in a sentence and their english translations:

- Tom ne te reproche rien.
- Tom ne vous reproche rien.

Tom doesn't blame you for anything.

- Je ne te le reproche pas.
- Je ne vous le reproche pas.

I don't blame you.

- Personne ne vous fait de reproche.
- Personne ne te fait de reproche.

No one's blaming you.

- Ne fais pas reproche au messager !
- Ne faites pas reproche au messager !

Don't blame the messenger.

Ne me le reproche pas.

Don't blame me.

Ne le lui reproche pas.

Don't accuse him of that.

Ne lui reproche pas ça.

Don't blame this on him.

Tom ne te reproche rien.

Tom doesn't blame you for anything.

Ne me reproche pas tes erreurs.

Don't blame me for your mistakes.

Je ne vous le reproche pas.

I don't blame you.

Je ne te le reproche pas.

I don't blame you.

Je ne leur reproche pas ceci.

I don't blame them for this.

- Je ne vous reproche pas de le faire.
- Je ne te reproche pas de le faire.

I don't blame you for doing that.

- Je ne peux pas vous faire de reproche.
- Je ne peux pas te faire de reproche.

I can't blame you.

Il le prit pour un reproche implicite.

He took it for an implied rebuke.

Puis la honte en m'en faisant le reproche :

and then the voice of shame scolding me,

Je ne peux pas lui faire de reproche.

- I can't blame her.
- I can't blame him.

Tu ne peux pas lui faire de reproche.

You can't blame him.

Vous ne pouvez pas lui faire de reproche.

You can't blame him.

Je ne te reproche pas de le faire.

I don't blame you for doing that.

Je ne peux pas vous faire de reproche.

I can't blame you.

- Ne l'en rends pas responsable.
- Ne le lui reproche pas.

Don't blame it on her.

- Tu ne peux pas m'accuser.
- Vous ne pouvez pas m'accuser.
- Tu ne peux pas me faire reproche.
- Vous ne pouvez pas me faire reproche.

You can't blame me.

- Vous ne pouvez pas m'accuser.
- Tu ne peux pas me faire reproche.

You can't blame me.

Elle me reproche le fait que notre vie maritale n'aille pas bien.

She blames me for the fact that our married life isn't going well.

- Ne me reproche pas tes erreurs.
- Ne me reprochez pas vos erreurs.

Don't blame me for your mistakes.

- Tu ne peux pas le blâmer.
- Vous ne pouvez pas le blâmer.
- Tu ne peux pas lui faire de reproche.
- Vous ne pouvez pas lui faire de reproche.

You can't blame him.

- Je ne peux pas te blâmer.
- Je ne peux pas vous blâmer.
- Je ne peux pas vous faire de reproche.
- Je ne peux pas te faire de reproche.

I can't blame you.

- Ne te fais aucun reproche !
- Tu n'as pas de reproches à te faire.

- Don't blame yourself.
- Stop blaming yourself.

- Je ne les blâme pas pour ceci.
- Je ne leur reproche pas ceci.

I don't blame them for this.

- Je ne peux pas lui faire de reproche.
- Je ne peux pas la blâmer.

I can't blame her.

- Je ne peux pas le blâmer.
- Je ne peux pas lui faire de reproche.

I can't blame him.

- Je n'y suis pour rien.
- Ne me le reproche pas.
- Ne me le reprochez pas.

Don't blame me.

On reproche aux gens de parler d’eux-mêmes. C’est pourtant le sujet qu’ils traitent le mieux.

We dismiss people for talking about themselves but it's the subject they treat best.

- Je vous blâme pour ceci, Tom.
- Je vous reproche ceci, Tom.
- Je te blâme pour ceci, Tom.

I blame you for this, Tom.

- Le reproche est comme le vent ; si on le voit, on le sent.
- Le blâme ressemble au vent ; si on le voit, on le sent.
- Le reproche ressemble au vent ; si on le voit, on le sent.

Blame is like the wind; if we see it, we feel it.

Le juriste t’ expliquera tout ce qu’il te reproche dans un plan en deux parties et deux sous parties,

The lawyer will explain everything he blames you in a plan in two parts and two sub parts,

Quand la vie a été remplie à bon escient et que la conscience est sans reproche, quand la foi est là en le Sauveur ainsi qu'une espérance fondée en le ciel, rien ne saurait troubler notre sérénité.

When life has been well spent; when there is a conscience without reproach; when there is faith in the Saviour; when there is a well-founded hope of heaven, there can be nothing that should disquiet us.

" Mais bientôt mon courroux, par d'imprudents éclats, / irrita contre moi l'auteur de son trépas ; / je jurai, si le ciel secondait ma furie, / si je rentrais vainqueur au sein de ma patrie, / je jurai de venger mon déplorable ami. / Delà tous mes malheurs : dès lors, souple ennemi, / Ulysse contre moi chercha partout des armes, / répandit les soupçons, éveilla les alarmes, / et, pour se délivrer d'un reproche importun, / crut qu'un premier forfait en voulait encore un, / en un mot, il fit tant, qu'appuyé du grand prêtre... "

"Nor in my madness kept my purpose low, / but vowed, if e'er should happier chance invite, / and bring me home a conqueror, even so / my comrade's death with vengeance to requite. / My words aroused his wrath; thence evil's earliest blight. / Thenceforth Ulysses sought with slanderous tongue / to daunt me, scattering in the people's ear / dark hints, and looked for partners of his wrong; / nor rested, till with Calchas' aid, the seer..."