Translation of "Discours" in Arabic

0.005 sec.

Examples of using "Discours" in a sentence and their arabic translations:

- Le discours qu'elle a tenu a ému l'auditoire.
- Son discours émut l'auditoire.

خطابها أثَر في الجمهور.

C'est bien plus puissant qu'un discours,

لهذا تأثير أكبر بكثير من إلقاء خطاب،

Ensuite, son célèbre discours à Berlin.

وبعده، كما تعرفون، الخطاب الشهير؛ عندما زار برلين.

Ses discours après son arrestation étaient

كانت خطاباته بعد اعتقاله

Le discours a duré trente minutes.

استمرت الخطبة ثلاثين دقيقة.

Et cela se manifeste dans notre discours.

وهذا الأمر يظهر في حديثنا.

Par ce discours et ce nouveau président.

بسبب ذلك الخطاب وذلك الرئيس الجديد.

Mais nous progressons grâce à ce discours.

وأننا نتقدم بسبب ذلك الخطاب.

Ce discours de 2004 a changé l'Amérique.

هذا الخطاب الوحيد في عام 2004 غير أمريكا.

C'est son dernier discours avant sa mort.

أن هذا آخر إلقاء له قبل وفاته.

Vous pouvez désormais utiliser ces discours facilement

يمكنك الآن استخدام مثل هذه الخطابات بسهولة

Qui a déclaré ça dans son discours présidentiel.

الذي ذكر ذلك في خطابه الرئيسي.

Tous nos discours, toutes nos chansons sont notre respiration.

كل خطاب هو نفس. كل أغنية هي نفس.

Je voudrais que vous repensiez au tout début du discours,

أريدك أن تفكر فيم سمعت في البداية،

Je ne veux plus que vous donniez un seul discours.

ولا أريدكم إطلاقًا إطلاقًا أن تلقوا خطابًا.

Revenons à présent à notre parcours chronologique des grands discours

لنعود إلى الوراء؛ إلى رحلتنا عبر الزمن عن الخطب العظيمة

Et ce discours a créé le point de non-retour.

وإحداثه لذلك التحول عبر ذلك الخطاب.

Le chef de la DİSK, Kemal Türkler, prononce son discours

زعيم DİSK كمال تركلر يلقي خطابه

C'était le segment de ce discours le plus difficile à pratiquer !

هذا كان الجزء الأصعب في الخطاب للتدرب عليه

« Mon dieu, j'ai attendu toute ma vie pour donner ce discours !

"يا إلهي،لقد كنت أنتظر طوال حياتي لأعطي هذا الحديث على المسرح.

Trois jours avant le discours, le Roi George rencontre Winston Churchill

قبل ثلاثة أيام من إلقاء خطابه، ذهب الملك جورج إلى وينستون تشيرتشل

J'ai trois discours de John F. Kennedy, vous allez comprendre pourquoi.

لديّ ثلاثة نماذج من جون كينيدي، وسترون لماذا هؤلاء تحديدًا.

Personne ne remet en doute que ce discours, à moitié improvisé,

لا أحد يشك بأن هذا الخطاب، الذي ارتجل نصفه

Basé sur les discours des imams de premier plan de l'islam

بناء على خطابات أئمة الإسلام البارزين

Vous devriez ! Je suis rédacteur de discours, je sais exprimer une idée.

يجب عليكم لأنني كاتب خطابات و أعرف كيف أفعل ذلك.

Ils ne donnent pas un discours, ne se donnent pas en spectacle,

فهم لا يلقون خطبًا؛ ولا يؤدون أدوارًا تمثيلية؛

RG : C'est tout, tout est là, ce discours est un moment charnière.

وهذا المطلوب، هناك تحديدًا؛ شكّل هذا الخطاب نقطة تحول.

Le discours, le point de non-retour absolu dans l'histoire du monde.

صنعت تحولًا في تاريخ البشرية.

Oui, quand on regarde, il y a une situation dans leurs discours

نعم ، عندما ننظر ، هناك حالة في خطاباتهم

Il a fait un discours dans lequel il a soutenu mes opinions.

لقد ألقى خطاباً دَعم فيه آرائي.

Dès lors, vous allez écrire le mot « discours » sur un bout de papier,

لذا أودّ أن أدّون كلمة "خُطبة" على الورقة،

Même Hitler l'a utilisé pour unifier la foule lors de l'un de ses discours.

وحتى هتلر استخدمها ليجمع الصفوف في أحد خطاباته.

Mais un de mes discours préférés de tous les temps est celui d'Albert Einstein.

إلا أن أحد الخطابات التي أفضلها على البقية ذلك الخطاب الذي ألقاه آلبرت آينشتاين.

Grâces, pour leur discours honnête et direct et pour toujours aider les vieux camarades.

والنعمة ، وبكلامهم الصريح والصريح ، ومساعدة الرفاق القدامى دائمًا.

RG : Quiconque étudie la prise de parole en public ajoute ce discours sur sa liste.

كل من درس الإلقاء لا بد أن يضع هذا الكلام ضمن قائمته.

Aucun discours unique ne peut effacer des années de suspicion, pas plus que je ne peux répondre, dans le temps dont je dispose, à toutes les questions complexes qui nous ont conduits à ce point.

ولا يمكن لخطاب واحد أن يلغي سنوات من عدم الثقة كما لا يمكنني أن أقدم الإجابة على كافة المسائل المعقدة التي أدت بنا إلى هذه النقطة