Translation of "Heroes" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Heroes" in a sentence and their portuguese translations:

We're heroes.

- Nós somos heróis.
- Somos heróis.

We'll be heroes.

- Nós seremos heróis.
- Seremos heróis.

They're our heroes.

Eles são os nossos heróis.

"Welcome, then, heroes!"

"Ânimo, pois, ó bravos, nossos lares / estão à vossa espera".

We were heroes.

- Nós éramos heróis.
- Nós fomos heróis.

You guys are my heroes.

Vocês são meus heróis.

I don't like novels without heroes.

Não gosto de romances sem heróis.

Tom is one of my heroes.

Tom é um dos meus heróis.

Courage makes heroes, but trust builds friendship.

A coragem faz heróis, mas a confiança constrói amizades.

Modern heroes are represented by rock stars.

Os heróis modernos são representados por estrelas do rock.

Death - that's what you expect heroes to do.

morte - é o que você espera que os heróis façam.

One week ago, another one of my childhood heroes died.

Há uma semana, outro dos heróis da minha infância morreu.

Sir Francis Drake today remains one of England's greatest naval heroes.

Sir Francis Drake permanece hoje um dos maiores heróis navais de Inglaterra.

The will is free; strong is the soul, and wise, and beautiful. The seeds of god-like power are in us still. Gods are we, bards, saints, heroes, if we will!

Livre é a vontade; forte é a alma, e sábia e bela. As sementes do poder divino estão em nós ainda. Seremos deuses, bardos, santos e heróis, se o quisermos!

"We who have followed o'er the billowy brine / thee and thine arms, since Ilion sank in flame, / will raise thy children to the stars, and name / thy walls imperial. Thou build them meet / for heroes. Shrink not from thy journey's aim, / though long the way."

"Nós, que depois do abrasamento de Dardânia, / vimos seguindo a ti e aos teus guerreiros; / nós, que na frota que comandas percorremos / o proceloso mar, elevaremos, / nós mesmos, para a glória os teus futuros / descendentes, e império universal / outorgaremos à cidade tua e deles. / Apta sede constrói para o soberbo reino; / não desanimes ante os empecilhos / que encontrares ao longo da jornada."

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”