Translation of "Courage" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Courage" in a sentence and their portuguese translations:

Have courage!

- Seja corajoso!
- Tenha coragem!

- Everyone admired his courage.
- Everybody admired his courage.

Todo mundo admirava sua coragem.

Tom lacks courage.

O Tom não tem coragem.

I admire your courage.

Eu admiro sua coragem.

- Be brave!
- Have courage!

Sê corajosa!

- Be bold!
- Have courage.

- Tenha coragem.
- Tenham coragem.

I admire his courage.

Eu admiro a coragem dele.

This man lacks courage.

A esse homem falta coragem.

Keep up your courage.

Não se desespere.

They admire your courage.

Eles admiram sua coragem.

That certainly requires courage.

Isso certamente requer coragem.

That requires a certain courage.

Isso requer uma certa coragem.

What he lacks is courage.

O que lhe falta é coragem.

Tom really admired Mary's courage.

Tom realmente admirou a coragem de Mary.

Maybe it took courage from him

talvez tenha tido coragem dele

You must build up your courage.

Você deve criar coragem.

I admire you for your courage.

Admiro você pela sua coragem.

She admires John for his courage.

Ela admira John pela sua coragem.

I admire him for his courage.

Eu o admiro por sua coragem.

Alcohol is sometimes called liquid courage.

Álcool é chamado às vezes de coragem líquida.

Tom has a lot of courage.

Tom tem muita coragem.

It wouldn't be courage but folly.

- Não seria coragem, mas insensatez.
- Não seria coragem, mas loucura.

That also requires a certain courage.

Isso também requer uma certa coragem.

- He doesn't have an ounce of courage.
- He doesn't have the slightest bit of courage.

Ele não tem nem uma centelha de coragem.

I'll put his courage to the test.

Eu testarei sua coragem.

He showed great courage during his illness.

Ele demonstrou muita coragem ao longo de sua doença.

Without humility, courage is a dangerous game.

Sem humildade, a coragem é um jogo perigoso.

Courage makes heroes, but trust builds friendship.

A coragem faz heróis, mas a confiança constrói amizades.

The people praised him for his courage.

As pessoas o glorificavam pela sua coragem.

To strive against the stream requires courage.

Nadar contra a correnteza exige coragem.

Courage is needed to change a custom.

- Mudar um costume necessita coragem.
- Mudar um costume exige coragem.
- Precisa-se de coragem para mudar um costume.

Sometimes courage is more valuable than caution.

Às vezes a coragem vale muito mais que a prudência.

His acts of courage brought him glory.

Seus atos heroicos deram-lhe a glória.

Because I admired his courage, I trusted him.

Porque admirava a sua coragem, confiei nele.

It takes courage to do such a thing.

É preciso coragem para se fazer uma coisa dessas.

Such was his courage that he feared nothing.

Tamanha era sua coragem que nada ele temia.

Tom didn't have the courage to face us.

Tom não teve coragem de nos enfrentar.

I looked upon his courage and trusted him.

Eu admirava sua coragem e confiava nele.

Tom marshaled his courage and talked to Mary.

Tom conseguiu reunir coragem e falou com Mary.

I don't have the courage to do that.

Eu não tenho a coragem para fazer isso.

Tom didn't have the courage to say no.

Tom não teve coragem de dizer não.

Tom didn't have the courage to commit suicide.

Tom não teve coragem de cometer suicídio.

Out of rage, thank God, sometimes comes courage.

A raiva às vezes, graças a Deus, produz coragem.

He hadn't yet found the courage to kiss.

Ele ainda não tinha tido a coragem de dar um beijo.

- I didn't have the courage to tell her the fact.
- I didn't have the courage to tell her the truth.

Eu não tive a coragem para lhe dizer a verdade.

Ken didn't have the courage to try it again.

Ken não teve coragem de tentar de novo.

Tom didn't have the courage to pull the trigger.

Tom não teve coragem de puxar o gatilho.

Tom didn't have the courage to admit his mistake.

Tom não teve coragem de admitir seu erro.

Tom didn't have the courage to go there by himself.

Tom não teve coragem de ir lá sozinho.

A pound of courage is worth a ton of luck.

Meio quilo de coragem vale mais que uma tonelada de sorte.

You must have courage for everything in life. Everything on that.

Ter coragem diante de qualquer coisa na vida, essa é a base de tudo.

He got up the courage to ask her to marry him.

Criou coragem para pedir a ela que se casasse com ele.

She didn't have the courage to talk about her husband's death.

Ela não teve coragem de falar sobre a morte do marido.

- Tom still hasn't found the courage to talk to the children about death.
- Tom still hasn't found the courage to talk to the kids about death.

Tom ainda não teve coragem de falar sobre morte com seus filhos.

- I'm not sure if I have the courage to ask for her number.
- I don't know if I have the courage to ask for her number.

- Não sei se tenho coragem de pedir o telefone dela.
- Eu não sei se tenho coragem de pedir o telefone dela.

What would life be if we had no courage to attempt anything?

O que seria da vida se não tivéssemos a coragem de tentar alguma coisa?

You need a bit of courage to say that you love him.

Você precisa de um pouco de coragem para dizer que o ama.

Tom didn't have the courage to ask his boss for a raise.

Tom não teve coragem de pedir um aumento ao seu chefe.

Today, I finally had the courage to tell her "I love you!".

Hoje eu finalmente tive a coragem de lhe dizer "Eu te amo!".

I'm not sure if I have the courage to ask for her number.

Não sei se tenho coragem de pedir o telefone dela.

- I doubt that Tom has the courage to stand up for what he believes in.
- I doubt Tom has the courage to stand up for what he believes in.

Duvido que o Tom tenha a coragem para defender o que ele acredita.

I don't have the courage to ask my boss to lend me his car.

Não tenho coragem de pedir ao meu chefe que me empreste o carro dele.

- She had the courage to say it.
- She had the nerve to speak out.

- Ela teve coragem de falar.
- Ele teve coragem de falar.

Courage is like an umbrella: When you need it most you don't have it.

A coragem é como um guarda-chuva: quando mais você precisa, não tem.

Tom doesn't have the courage to ask Mary to lend him her video camera.

Tom não tem coragem de pedir a Maria para emprestar a ele sua câmera de video.

I do not have the courage to ask my boss to lend me his car.

Eu não tenho coragem de pedir a meu chefe o seu carro emprestado.

I have enough courage to avenge myself of the offenses, which they do to me.

Eu tenho coragem suficiente para me vingar das ofensas que me fazem.

Even though I plucked up courage to invite Mary to a film, she stood me up.

Apesar de eu ter tomado coragem e convidado Mary para ver um filme, ela me deixou plantado.

Courage is not the absence of fear but the ability to move forward despite the fear.

Coragem não é a ausência do medo, mas sim a capacidade de ir adiante, apesar do medo.

Courage is not the absence of fear but the ability to move forward even though one is afraid.

Coragem não é a ausência do medo, mas sim a capacidade de ir adiante, apesar do medo.

It took her six years to get up the courage to tell him that she didn't like him anymore.

Ela levou seis anos até ter coragem de dizer a ele que não gostava mais dele.

Tom told Mary that he was going to kill himself, but he didn't have the courage to do it.

Tom disse a Maria que ia se matar, mas não teve coragem de fazê-lo.

Her courage was like that of a man, and in man's clothes she served as a sailor on board ship.

Sua coragem rivalizava com a de um homem, e em trajes masculinos ela serviu a bordo como marinheiro.

Even though I really want to know his name, I don't have enough courage, and I'm afraid to go ask.

Apesar de querer muito saber seu nome, não tenho coragem o bastante, e estou com medo de perguntar.

"Take we the Danaans' bucklers; with a foe / who asks, if craft or courage guide the blow? / Themselves shall arm us."

"Troquemos os escudos e vejamos / se nos servem dos Dânaos os enfeites. / Quando se trata do inimigo, quem pergunta / se deve usar de astúcia ou de coragem? Contra si mesmos hão de dar-nos armas."

Then Dido thus, with downcast look sedate: / "Take courage, Trojans, and dismiss your fear. / My kingdom's newness and the stress of Fate / force me to guard far off the frontiers of my state."

Dido reflete um pouco, de olhos baixos, / e então breve e concisa assim responde: / “Bani do coração, troianos, vosso medo, / do pensamento afastai toda inquietação. / O perigo que ronda um reino em formação, / como este, é que me impõe a adoção de medidas / assim tão rigorosas de defesa / nas guarnições de todas as fronteiras".

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.