Translation of "Grief" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Grief" in a sentence and their portuguese translations:

Layla was grief-stricken.

Layla estava profundamente triste.

Crying is an expression of grief.

O pranto é uma expressão de tristeza.

He was beside himself with grief.

Ele estava ficando louco com tanto sofrimento.

As time goes on, grief fades away.

A dor desaparece com o passar do tempo.

On the wings of Time grief flies away.

Nas asas do tempo, a dor se vai.

Eat bread, drink water, you shall leave without grief.

Come pão, bebe água, viverás sem mágoa.

Grief is one of the worst forms of suffering.

A angústia é uma das piores dores.

The passing autumn fills me with a feeling of grief.

O outono vai passando, enquanto uma certa tristeza me invade o coração.

I have suffered too much grief in setting down these memories.

Muito me entristece relatar essas memórias.

Grief on the face is better than the stain in the heart.

É preferível a mágoa no rosto à mancha no coração.

War doesn't bring peace; on the contrary, it brings pains and grief on both sides.

As guerras não trazem paz; ao contrário, trazem dores e tristezas para ambos os lados.

He spake, and heart-sick with a load of care, / suppressed his grief, and feigned a cheerful air.

Tais palavras seus lábios articulam, / mas, presa de cruéis preocupações, / Eneias finge apenas esperança: / no coração sufoca ingente dor.

Oh, who hath tears to match our grief withal? / What tongue that night of havoc can make known?

Alguém será capaz de descrever / por palavras o horror daquela noite? / Quem lágrimas bastantes verterá / por nossos mortos, nossas perdas, nossa ruína?

"O son, what mean / these transports? Say, what bitter grief doth move / thy soul to rage untamed? Where vanished is thy love?"

“Meu filho, / que mágoa tão pungente excita essa paixão / indomável? Deliras? Onde está / teu apreço por nós?"

Trust the man who is aware of three things about you: the grief behind your smile, the love behind your anger, and the reason for your silence.

Confie na pessoa que sabe ver em ti três coisas: a mágoa por trás do teu sorriso, o amor por trás da tua raiva e o motivo do teu silêncio.

A funeral is a pageant whereby we attest our respect for the dead by enriching the undertaker, and strengthen our grief by an expenditure that deepens our groans and doubles our tears.

O funeral é um cortejo por meio do qual demonstramos respeito pelo morto enriquecendo o dono da funerária, e intensificamos nossa dor com uma despesa que nos aprofunda os gemidos e duplica as lágrimas.

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

"E já rápido a noite orvalhada eis que foge / do céu e os astros, que se apagam, nos convidam / ao repouso. Porém, se tanto assim desejas / nossas desgraças conhecer e ouvir o escorço / da agonia de Troia, embora minha mente / recue horrorizada ante a lembrança / de tanto luto e dor, o relato eu começo."