Translation of "Wings" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Wings" in a sentence and their portuguese translations:

Open wings.

Abram alas.

- A bird has wings.
- Birds have wings.

- Um pássaro tem asas.
- Pássaros têm asas.

Birds have wings.

Pássaros têm asas.

Truth has wings.

A verdade tem asas.

Where are my wings?

Onde estão as minhas asas?

A bird has wings.

- Um pássaro tem asas.
- Pássaros têm asas.

All planes have wings.

Todos os aviões possuem asas.

All birds have wings.

Todos os pássaros possuem asas.

Some species have large wings

algumas espécies têm asas grandes

The bird spread its wings.

O pássaro estendeu suas asas.

The bird quivered its wings.

- O pássaro balançou suas asas.
- O pássaro tremeu suas asas.

The bird flapped its wings.

O pássaro bateu as asas.

If only I had wings!

- Se ao menos eu tivesse asas!
- Quem me dera ter asas!
- Oxalá eu tivesse asas!

The crow spread his wings.

O corvo estendeu as asas.

The hospital has three wings.

O hospital tem três alas.

Friendship is love without wings.

- A amizade é o amor sem asas.
- Amizade é amor sem asas.

This eagle's wings are broken.

As asas desta águia estão quebradas.

This animal's wings are broken.

As asas deste animal estão quebradas.

Spread your wings and fly away.

Estenda as suas asas e saia voando.

Birds flap their wings to fly.

As aves batem as asas para voar.

Tom painted Mary with angel wings.

Tom pintou Maria com asas de anjo.

The wings of the sparrow are broken.

Uma das asas do pardal está quebrada.

One of the eagle's wings was broken.

Uma das asas da águia está quebrada.

One of the hawk's wings is broken.

Uma das asas do gavião está quebrada.

I wish I had wings to fly.

Queria ter asas para voar.

A flying machine inspired by the bat's wings

Uma máquina voadora inspirada nas asas do morcego

The ostrich has wings, but it cannot fly.

O avestruz tem asas, mas não pode voar.

The eagle spread its wings ready for flight.

A águia esticou as asas, pronta para voar.

Wings to the bird, mind to the human.

Aos pássaros, a Natureza deu asas; e ao homem, a razão.

This sparrow can't fly. Its wings are broken.

Este pardal não pode voar. As suas asas estão quebradas.

This dove cannot fly. Its wings are broken.

Esta pomba não pode voar. As suas asas estão quebradas.

On the wings of Time grief flies away.

Nas asas do tempo, a dor se vai.

I love the chicken wings from that restaurant.

Eu adoro as asas de frango daquele restaurante.

If I had wings, I would fly to you.

Se eu tivesse asas, voaria até você.

Ostriches don't fly because they have very short wings.

Os avestruzes não voam pois têm asas muito curtas.

Can I get a kilo of chicken wings please?

Pode-me dar um quilo de asas de frango, por favor?

“The day has come up, the roosters clap their wings.

“Chegou o dia, os galos batem as asas.

If we had wings, could we fly to the moon?

Se nós tivéssemos asas, poderíamos voar até a lua?

A bird can glide through the air without moving its wings.

Um pássaro pode planar no ar sem bater as asas.

This ant is the queen; don't you see she has wings?

Esta formiga é a rainha; não vês que tem asas?

Two things children should get from their parents: roots and wings!

Duas coisas as crianças devem receber de seus pais: raízes e asas!

Some insects have no wings, while others have one or two pairs.

Alguns insetos não possuem asas, enquanto outros possuem um ou dois pares de asas.

If I had wings to fly, I would have gone to save her.

Queria ter asas para voar e poder ir resgatá-la.

Even though they have wings, cars are still not completely capable of flying.

Ainda que eles tenham asas, os carros ainda não são completamente capazes de voar.

Spread your wings and you will see: your destiny will be under your control.

Estenda as asas e verá: seu destino estará sob seu controle.

The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.

O anjo preto espalhou as asas bem pretas e subiu voando ao céu.

The caterpillar's body changes inside the cocoon. Now it has wings. Look. It's a butterfly.

O corpo da lagarta se transforma no interior do casulo. Agora tem asas. Voa. É uma borboleta.

It is necessary to rise upon the wings of enthusiasm. If you reason, you will never fly.

É preciso elevar-se com as asas do entusiasmo. Se se raciocinar, jamais se haverá de voar.

The Etruscan goddess Turan is represented with wings, and her attributes are the swan and the dove.

A deusa etrusca Turan é representada com asas, e seus símbolos são o cisne e a pomba.

Do you not see with your own eyes the chrysalis fact assume by degrees the wings of fiction?

Vocês não veem com seus próprios olhos que o fato crisálida vai aos poucos desenvolvendo as asas da ficção?

The painted butterfly took blood into the air upon the edges of its wings. The stream ran red.

A borboleta colorida voejava com sangue gotejando das bordas de suas asas. O regato tingia-se de vermelho.

As the king stroked her wings she was changed into a beautiful woman, and he recognised his dear wife.

Quando o rei lhe tocou as asas, ela se transformou em linda mulher, e ele reconheceu sua querida esposa.

She saw an angel there in long white robes, with wings reaching from his shoulders down to the earth.

Ela viu ali um anjo com suas longas vestes brancas e asas que desciam dos ombros até o chão.

It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent.

Tinha cabeça de mulher, corpo de leão, asas de pássaro e cauda de serpente.

Then the young bird felt that his wings were strong, as he flapped them against his sides, and rose high into the air.

Então o filhote, batendo as asas contra os lados de seu corpo, percebeu que elas eram fortes, e ergueu-se no ar.

An international team of scientists has discovered that only a single gene is responsible for generating the rich patterns of colors in butterfly wings.

Uma equipe internacional de cientistas descobriu que um único gene é responsável por gerar os ricos padrões de cores das asas das borboletas.

- Speak of angels and you hear their wings.
- Speak of the devil and he is sure to appear.
- Speak of the Devil and he doth appear.

Nós a falarmos no diabo e ele a aparecer.

Fly, thought, on wings of gold; // go settle upon the slopes and the hills, // where, soft and mild, the sweet airs // of our native land smell fragrant!

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!

Music is a moral law. It gives soul to the universe, wings to the mind, flight to the imagination, and charm and gaiety to life and to everything.

A música é uma lei moral. Ela dá alma ao universo, asas à mente, voo à imaginação e encanto e alegria à vida e a tudo.

- Speak of angels and you hear their wings.
- Speak of the devil and he is sure to appear.
- Speak of the devil.
- Speak of the devil, and he appears.

Nós a falarmos no diabo e ele a aparecer.

Begging to her, the afflicted cried: "Living, flying, how do I hurt you? But you do hurt me, squeezing my wings! Oh, let me go! I, too, am a daughter of God!"

Aflita suplica, pobre borboleta: "Vivendo, voando, que mal te faço eu? Tu, sim, mal me fazes premendo-me as asas! Oh, solta-me! Eu sou de Deus também filha!"

When straight, down-swooping from the hills meanwhile / the Harpies flap their clanging wings, and tear / the food, and all with filthy touch defile, / and, mixt with screams, uprose a sickening stench and vile.

Mas as harpias chegam de repente, / vindas dos montes em medonho voo; / com grande estrépito adejando, pilham / nossa comida e tudo contaminam / com seu contato imundo; ao cheiro insuportável / juntam-se agudos e sinistros gritos.

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

"Estão voltando a salvo à terra e brincam, / ruflando vivamente as asas, e, formando / um círculo no céu, cantam vitória. / Assim mesmo teus barcos e teus bravos / companheiros o porto já alcançaram / ou à barra a todo o pano estão chegando".

And Moses went up to God; and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.

E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Dize aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte: "Vistes com vossos próprios olhos o que eu, o Senhor, fiz com os egípcios e como vos trouxe para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia."

When thus the prophet Helenus I hail, / "Troy-born interpreter of Heaven! whose art / the signs of Phoebus' pleasure can impart; / thou know'st the tripod and the Clarian bay, / the stars, the voices of the birds, that dart / on wings with omens laden, speak and say, / (since fate and all the gods foretell a prosperous way / and point to far Italia)."

Vou então consultar o rei-profeta: / “Filho de Troia, intérprete dos deuses, / que sabes transmitir as vontades de Apolo, / que os segredos das trípodes conheces, / que entendes as mensagem dos loureiros / de Clário e podes ler nos astros, no cantar / e no voo das aves os augúrios, / dá-me o teu vaticínio, por favor! / Favoráveis oráculos me indicam / todo o caminho que me cumpre navegar; / persuadiram-me com sua autoridade / todos os deuses a buscar na Itália / terras que me estariam reservadas."

Boaz answered her, "I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before. May the Lord repay your work, and a full reward be given to you from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."

Respondeu-lhe Boaz: Contaram-me tudo o que fizeste por tua sogra, depois que morreu teu marido: que deixaste teus pais e a terra natal e vieste para um povo que antes não conhecias. O Senhor recompense tua ação, generosa seja a tua paga da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas vieste refugiar-te.