Translation of "Crew" in Portuguese

0.020 sec.

Examples of using "Crew" in a sentence and their portuguese translations:

Join the crew.

Junte-se à galera.

They're a motley crew.

São um grupo heterogéneo.

I need a crew.

Preciso de uma tripulação.

They're a good crew.

Eles são uma boa tripulação.

The crew abandoned the ship.

A tripulação abandonou o navio.

Three crew members were rescued.

Três membros da tripulação foram resgatados.

Some of the crew were drowned.

Parte da tripulação se afogou.

The ship sank with all the crew.

O navio afundou com toda a tripulação.

The crew had to abandon the sinking ship.

A tripulação teve que abandonar o navio que afundava.

Mark was a work horse on his construction crew.

Mark era um burro de carga em sua turma na obra.

It was a ship with a crew of 25 sailors.

Era um navio com uma tripulação de 25 marinheiros.

A motley crew of educators and students gathered at the seminar.

Várias classes de educadores e estudantes se reuniram no seminário.

I am going to introduce you to the rest of the crew.

Vou apresentar você ao resto do pessoal.

There were 144 passengers and 6 crew members on board this plane.

Havia 144 passageiros e 6 tripulantes a bordo deste avião.

Here, too, there were allegations that the crew, who was two brothers, was traveling on time.

Também aqui havia alegações de que a tripulação, que era dois irmãos, estava viajando a tempo.

By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.

Com isso, a Boeing quer dizer que talvez tenha havido também outros problemas, mas o acidente poderia ter sido evitado se a tripulação tivesse feito seu trabalho corretamente.

No longer tarrying; to our oars we lean. / Down drop the sails; in order ranged, each crew / flings up the foam to heaven, and sweeps the sparkling blue.

Colhem-se as velas; sem demora a marinhagem / no remar se desdobra e, entre as espumas, / vamos sulcando as águas azuladas.

One, that bore / the brave Orontes and his Lycian crew, / full in AEneas' sight a toppling wave o'erthrew. / Dashed from the tiller, down the pilot rolled. / Thrice round the billow whirled her, as she lay, / then whelmed below.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

"Estão voltando a salvo à terra e brincam, / ruflando vivamente as asas, e, formando / um círculo no céu, cantam vitória. / Assim mesmo teus barcos e teus bravos / companheiros o porto já alcançaram / ou à barra a todo o pano estão chegando".

"O queen, a tale too true, / too sad for words, thou biddest me repeat; / how Ilion perished, and the Danaan crew / her power and all her wailful realm o'erthrew: / the woes I saw, thrice piteous to behold, / and largely shared."

“Ordenas-me, ó rainha, / renovar indizível dor, contando / como o pujante reino de Ílio pelos gregos / foi reduzido a escombros lamentáveis – / cenas bem tristes que meus olhos viram / e em que pude envolver-me pessoalmente."

Not far, with tears, the snowy tents he knew / of Rhesus, where Tydides, bathed in blood, / broke in at midnight with his murderous crew, / and drove the hot steeds campward, ere the food / of Trojan plains they browsed, or drank the Xanthian flood.

E perto reconhece, condoído, / de Reso as níveas tendas, que o cruento / Diomedes, surpreendendo ao sono entregues, / massacrou – que terrível morticínio! / Ei-lo aos magníficos cavalos conduzindo / para seu campo, sem que houvessem saboreado / (fato de todo infausto para os teucros) / pastos de Troia nem bebido água do Xanto.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

Continuam / no interior da nuvem, que os esconde, / e, espreitando, procuram descobrir / que sucedera àqueles homens; onde a frota / estaria ancorada, e por que vinham / ali – tratava-se de um grupo eleito / dentre as tripulações de todos os navios / e que, implorando proteção em alta voz, / se dirigia ao templo.

Meanwhile from neighbouring Tenedos once more, / beneath the tranquil moonbeam's friendly care, / with ordered ships, along the deep sea-floor, / back came the Argive host, and sought the well-known shore. / Forth from the royal galley sprang the flame, / when Sinon, screened by partial Fate, withdrew / the bolts and barriers of the pinewood frame, / and from its inmost caverns, bared to view, / the fatal horse disgorged the Danaan crew.

E já de Tênedos partia a armada grega / para o ataque, aprestada e protegida / pela cúmplice ausência do luar, / buscando praias mais que conhecidas. / Logo que a capitânia ergue o fanal, / Sínon, de iníquos deuses favorito, / furtivamente solta os dânaos alojados / no infausto ventre, abrindo o claustro de madeira.