Translation of "Sank" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Sank" in a sentence and their portuguese translations:

The ship sank.

O navio afundou.

So it actually sank

Então na verdade afundou

Atlantis sank into the sea.

A Atlântida afundou no mar.

My heart sank into my boots.

Levei um tremendo susto.

The submarine sank, never to rise again.

O submarino afundou, para nunca mais subir.

Emma sank in a sea of bitterness.

Emma afundou num mar de amargura.

The ship sank with all the crew.

O navio afundou com toda a tripulação.

A hundred years have passed since the Titanic sank.

Cem anos se passaram desde que o Titanic afundou.

The boat sank to the bottom of the lake.

O barco afundou até o fundo do lago.

The Titanic sank at 02:20 on Monday, April 15th.

O Titanic afundou às 2h20 da manhã na segunda-feira do dia 15 de abril.

Do you know how many people died when the Titanic sank?

Você sabe quantas pessoas morreram quando o Titanic afundou?

It was in 1912 that the Titanic sank during her first voyage.

Foi em 1912 que o Titanic afundou durante sua primeira viagem.

The Titanic sank on her maiden voyage. She was a large ship.

O Titanic afundou na sua primeira viagem. Era um navio enorme.

A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace.

Um navio cargueiro, com destino a Atenas, afundou no Mediterrâneo sem deixar vestígios.

- He emptied a tankard of beer.
- He finished off a tankard of beer.
- He drank a tankard of beer.
- He sank a tankard of beer.

Ele esvaziou um jarro de cerveja.

So sank the furious wave, / when through the clear sky looking o'er the main, / the sea-king lashed his steeds and slacked the favouring rein.

Assim, todo o fragor do mar se extingue / no momento em que aquele grande pai, / lançando o olhar sobre a planície equórea, / e conduzido sob um céu sereno, / os cavalos incita e, abandonando as rédeas, / deixa que o carro saia voando sobre as ondas.

I look around for comrades; none are near. / Some o'er the battlements leapt headlong, some / sank fainting in the flames; the final hour was come.

Procuro em torno ver com quem posso contar. / Desesperados, todos já haviam / desertado da vida, se atirando / do telhado ou seus corpos mutilados / e sem forças às chamas entregando.

"We who have followed o'er the billowy brine / thee and thine arms, since Ilion sank in flame, / will raise thy children to the stars, and name / thy walls imperial. Thou build them meet / for heroes. Shrink not from thy journey's aim, / though long the way."

"Nós, que depois do abrasamento de Dardânia, / vimos seguindo a ti e aos teus guerreiros; / nós, que na frota que comandas percorremos / o proceloso mar, elevaremos, / nós mesmos, para a glória os teus futuros / descendentes, e império universal / outorgaremos à cidade tua e deles. / Apta sede constrói para o soberbo reino; / não desanimes ante os empecilhos / que encontrares ao longo da jornada."

Cold horror froze each vein. / Aghast and shuddering my comrades stood; / down sank at once each heart, and terror chilled the blood. / No more with arms, for peace with vows and prayer / we sue, and pardon of these powers implore, / or be they goddesses or birds of air / obscene and dire.

Um súbito pavor nos gela o sangue, / esmorecendo-nos a todos: que o sossego / não mais busquemos – pedem meus amigos – / pelas armas, mas, sim, com voto e prece, / quer as criaturas sejam numes infernais / ou tão só pássaros funestos e nojentos.

Then first with eager joy / "O Goddess-born," the bold Achates cries, / "how now? What purpose doth thy mind devise? / Lo! all are safe – ships, comrades brought again; / one only fails us, who before our eyes / sank in the midst of the engulfing main. / All else confirms the tale thy mother told thee plain."

E o segundo ao primeiro interpela: “Ó progênie / divina, em que inda pensas? Podes ver / que tudo se salvou, que recebemos / de volta a frota e os companheiros, à exceção / de apenas um, que vimos abismar-se / em meio às ondas; quanto ao mais, está / tudo conforme ao que predisse a deusa-mãe”.