Translation of "Hangs" in French

0.008 sec.

Examples of using "Hangs" in a sentence and their french translations:

The cliff hangs over the sea.

La falaise est suspendue au-dessus de la mer.

My promotion hangs on his decision.

Mon avancement dépend de sa décision.

Over the fireplace hangs a clock.

Une horloge est accrochée au-dessus de la cheminée.

Scent hangs heavy on the night air.

Les odeurs restent dans l'air nocturne.

A creaking door hangs long on its hinges.

Une porte qui craque tient longtemps sur ses gonds.

She hangs her coat up behind the door.

Elle accroche son manteau derrière la porte.

Sysko hangs around in secret pubs at night.

Sysko traîne dans des bars secrets la nuit.

- She'll hang her coat behind the door.
- She hangs her coat up behind the door.
- She hangs her coat behind the door.

Elle accroche son manteau derrière la porte.

'Everyone else hangs around with people; I don't want to.'

« Tout le monde sort ensemble, je n'ai pas envie.

If it hangs, you go straight to the outside corner.

S'il se bloque, vous allez directement dans le coin extérieur.

Further north still, and the darkness hangs on a little longer.

Plus au nord encore, l'obscurité s'attarde encore un peu.

The prospect of famine hangs over many areas of the world.

La perspective de la famine plane sur de nombreuses régions du monde.

Even the witch hangs up there. - It is also called the witch house.

Même la sorcière raccroche là-haut. - On l'appelle aussi la maison des sorcières.

- Your job hangs by a thread.
- Your job is hanging by a thread.

Ton emploi est suspendu à un fil.

- His life is hanging by a thread.
- His life hangs in the balance.

Sa vie ne tient qu'à un fil.

Sooner or later, bankruptcy hangs over our heads and we will all die penniless like beggars.

Tôt ou tard la banqueroute nous pend au nez, et nous crèverons tous sur la paille comme des gueux.

- The jacket is hanging on the back of the chair.
- The jacket hangs on the back of the chair.

Le blouson est sur le dossier de la chaise.

- A still life by a Dutch painter hangs in his room.
- A still life by a Dutch painter is hanging in his room.

- Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.
- Dans sa chambre est suspendue une nature morte d'un peintre hollandais.

- When the sun of culture is low, even dwarfs will cast long shadows.
- When the sun of culture hangs low, even dwarfs will cast long shadows.

Quand le soleil de la culture est bas, même les nains projettent de longues ombres.

"A maiden to the waist, with bosom fair / and human face; below, a monstrous whale, / down from whose wolf-like womb hangs many a dolphin's tail."

" Ce monstre d'une vierge a le sein ravissant ; / son visage est d'un homme ; à sa figure humaine / se joint le vaste corps d'une lourde baleine ; / ses flancs sont ceux d'un loup ; et de ce monstre, enfin, / la queue en s'allongeant se termine en dauphin. "

Thus while AEneas, with set gaze and long, / hangs, mute with wonder, on the wildering scene, / lo! to the temple, with a numerous throng / of youthful followers, moves the beauteous Queen.

Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir, / le héros s'enivrait d'un douloureux plaisir : / soudain Didon paraît. Appui de sa couronne, / de ses jeunes guerriers l'élite l'environne ; / la grâce dans ses traits est jointe à la fierté.

The old man spoke and, with a feeble throw, / at Pyrrhus with a harmless dart he drave. / The jarring metal blunts it, and below / the shield-boss, down it hangs, and foils the purposed blow.

" Tiens, cruel ! " À ces mots, au vainqueur inhumain / il jette un faible trait qui, du solide airain / effleurant la surface avec un vain murmure, / languissamment expire, et pend à son armure.

- A still life by a Dutch painter hangs in his room.
- A still life by a Dutch painter is hanging in his room.
- On the wall in his room is a still life by a Dutch painter.

Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.

There, reft of arms, poor Troilus, rash to dare / Achilles, by his horses dragged amain, / hangs from his empty chariot. Neck and hair / trail on the ground; his hand still grasps the rein; / the spear inverted scores the dusty plain.

Là, fuyait désarmé le malheureux Troïle, / faible enfant dont l'audace osa braver Achille ; / à son char suspendu, les rênes à la main, / il emporte le dard enfoncé dans son sein ; / d'un long sillon de sang le trait marque la plaine, / et son front tout poudreux est traîné sur l'arène.