Translation of "Nemen" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Nemen" in a sentence and their russian translations:

Wij nemen ontslag.

Мы уходим в отставку.

We nemen dat.

- Мы это возьмём.
- Мы возьмём это.

We nemen risico's.

Мы рискуем.

We nemen het.

Мы его берём.

- Geen foto's nemen alsjeblieft.
- Hier geen foto's nemen alstublieft.

Пожалуйста, не фотографируйте здесь.

- U moet bus 5 nemen.
- Jullie moeten bus 5 nemen.

Вы должны сесть на автобус № 5.

- Laten we een kijkje nemen.
- Laat ons een kijkje nemen.

- Давайте взглянем.
- Давай взглянем.
- Давай посмотрим.
- Давайте посмотрим.

...nemen rijke voedingsstoffen mee...

поднимают из глубин моря высокопитательные вещества,

Nemen we een taxi?

Возьмём такси?

Wat ga je nemen?

- Что у тебя будет?
- Что ты будешь?
- Что вы будете?

Welke krant nemen jullie?

Какую газету вы берёте?

Om mee te nemen?

Вам с собой?

Ik kan Tom nemen.

Я могу взять Тома.

Ik zal ontslag nemen.

Я выйду в отставку.

Nemen we de metro?

Поедем на метро?

- Vergeet niet je pillen te nemen!
- Vergeet niet jullie pillen te nemen!

Не забудь принять свои таблетки!

Waarom nemen we überhaupt foto's?

Зачем мы вообще делаем фотографии?

Je moet een beslissing nemen.

Вы должны решить.

En tegelijk roekeloze risico's nemen?

и в то же время настолько беспечными?

Sommige nemen een directere route.

Другие выбирают более прямой путь.

Ze nemen geen belangrijke beslissingen.

Они не решают важные дела.

Gedane zaken nemen geen keer.

Слезами горю не поможешь.

Welke buslijn moet ik nemen?

- На какой автобус мне надо сесть?
- На каком автобусе мне ехать?
- На какой автобус мне садиться?

Zal ik de bus nemen?

- Мне следует сесть на автобус?
- Мне сесть на автобус?

Laten we een taxi nemen.

- Давай возьмём такси.
- Давайте возьмём такси.
- Возьмём такси.

Ik wil geen risico nemen.

Я не хочу рисковать.

We moeten dat ernstig nemen.

Мы должны отнестись к этому очень серьёзно.

Laten we er één nemen.

Возьмём одну.

Hoeveel kilo's mag ik nemen?

Сколько килограммов я могу взять?

Laten we een trein nemen.

- Давай поедем на поезде.
- Давайте поедем на поезде.
- Поедем на поезде.
- Поехали на поезде.

Ze besliste ontslag te nemen.

- Она решила бросить свою работу.
- Она решила уволиться.

Ik ga een bad nemen.

Я собираюсь принять ванну.

Ik zal een taxi nemen.

Я возьму такси.

We moeten die bus nemen.

Нам нужно сесть на тот автобус.

Kwallen nemen de oceanen over.

Медузы захватывают океаны.

Ik zal deze paraplu nemen.

Я возьму этот зонтик.

Laten we de bus nemen.

- Давай поедем на автобусе.
- Поедем на автобусе.

Welke trein gaat ge nemen?

- Каким поездом поедешь?
- На каком поезде ты поедешь?

- Mijn baas was gedwongen ontslag te nemen.
- Mijn baas werd gedwongen ontslag te nemen.

Мой начальник был вынужден уйти.

- Kan je een foto van ons nemen?
- Kan u een foto van ons nemen?

- Можете нас сфотографировать?
- Можешь нас сфотографировать?

Want door alle tijd te nemen

ведь благодаря книгам и их мирам

Of ik kan wat larven nemen...

Или я возьму этих личинок...

We moeten snel een beslissing nemen.

Нужно срочно принять решение.

Of nemen zelfs de wapens op.

или даже берут в руки оружие.

Laten we een kortere weg nemen!

- Давай срежем.
- Давайте срежем.

Ze weigerde het geld te nemen.

Она отказалась брать деньги.

Waar kan ik een taxi nemen?

- Где я могу взять такси?
- Где мне найти такси?

Laten wij tien minuten pauze nemen.

Давайте сделаем десятиминутный перерыв.

Of moet je de bus nemen?

- Или тебе на автобусе надо ехать?
- Или тебе на автобусе ехать?

Mijn moeder liet me medicijnen nemen.

Моя мама заставила меня выпить лекарство.

Niemand zal het u kwalijk nemen.

- Никто не будет вас винить.
- Никто не будет тебя винить.
- Никто не собирается тебя винить.
- Никто не собирается вас винить.
- Никто не собирается тебя обвинять.
- Никто не собирается вас обвинять.

We nemen elke dag een bad.

- Мы купаемся ежедневно.
- Мы принимаем ванну каждый день.

Laten we een korte pauze nemen.

- Давайте возьмем короткий перерыв.
- Давай немного передохнём.
- Давайте сделаем небольшой перерыв.
- Давай сделаем небольшой перерыв.

Ze dwongen mij medicijnen te nemen.

Меня заставили принять лекарство.

Ik moet een andere advocaat nemen.

Мне нужен другой адвокат.

Ik zou liever de bus nemen.

- Я бы лучше сел на автобус.
- Я бы лучше села на автобус.

Je zou eens zwemles moeten nemen.

Тебе надо взять уроки плавания.

Vergeet niet uw pillen te nemen!

Не забудьте принять свои таблетки!

Waarom nemen we geen korte pauze?

Почему бы нам не сделать короткий перерыв?

Vergeet niet jullie pillen te nemen!

Не забудьте принять свои таблетки!

Ik was foto's aan het nemen.

Я фотографировал.

- We nemen het.
- We accepteren het.

Мы это возьмём.

Ik zal de volgende bus nemen.

Я сяду на следующий автобус.

Zullen we even een pauze nemen?

Не устроить ли нам небольшой перекур?

Kan ik hier een taxi nemen?

Могу я поймать здесь поблизости такси?

Je kan nemen, welke je wilt.

- Можешь взять какую хочешь.
- Можешь брать какую хочешь.

- Laten we met de trein gaan.
- Laten we de trein nemen.
- Laten we een trein nemen.

- Давай поедем на поезде.
- Давайте поедем на поезде.
- Поедем на поезде.

Ik kon wraak nemen op de taal.

наконец-то.

We moeten een beslissing nemen, en snel.

Нам нужно принять решение и быстро.

Je moet opschieten en een beslissing nemen.

Так что принимайте решение быстрее.

En laten we eens een kijkje nemen.

и давайте вместе посмотрим.

Meer risico's nemen dan kinderen of volwassenen,

склонны чаще рисковать, чем дети или взрослые,

Begon ik afstand te nemen van gevoelens

я стала расправляться с чувствами,